The specific measures relating to the Durban Declaration already mentioned in the previous report have been pursued, particularly in the following fields: |
Были продолжено применение специфических мер, связанных с Дурбанской декларацией и упомянутых в предыдущем докладе, а именно: |
Progressively, particularly after the Durban Conference, a series of continuous initiatives have been launched in this area, and an ongoing process of reflection and analysis over what can be done has taken place. |
Постепенно, особенно после Дурбанской конференции, началось осуществление ряда непрерывных инициатив в этой области и постоянное осмысление и анализ того, что еще можно сделать. |
When taking part in other forums, Committee members should follow certain parameters; first among them should be the guiding principles of the Convention and the Durban Declaration and Plan of Action. |
Принимая участие в работе других форумов, члены Комитета должны руководствоваться определенными критериями, и в первую очередь руководящими принципами Конвенции и Дурбанской декларации и Программы действий. |
This situation aggravates the hindrances already connected with the evaluation of progress in the implementation of the Durban Programme of Action, but also limits the possibility of promoting good practices and exchange of experience. |
Эта ситуация усугубляет уже существующие трудности, препятствующие проведению оценки хода осуществления Дурбанской Программы действий, а также ограничивает возможность распространения оптимальной практики и обмена опытом. |
The latter Group had felt that it would be helpful to be more specific concerning possible gaps; it had decided that it would begin by discussing education, which was one of the issues mentioned in the Durban Declaration. |
Последняя группа сочла, что будет полезно более конкретно подходить к выявлению возможных пробелов; она приняла решение начать с обсуждения сферы образования, являющейся одним из направлений, упомянутых в Дурбанской декларации. |
Our Group supports calls for redress for the wrongs committed, in accordance with the Durban Programme of Action, which we view as vital in addressing this important issue. |
Наша Группа поддерживает призывы к возмещению причиненного зла на основе Дурбанской программы действий, которую мы считаем крайне актуальной в решении этой важной проблемы. |
As the European Union stated at the time, nothing in the Durban Declaration or Programme of Action can affect the general legal principle which precludes the retrospective application of international law in matters of State responsibility. |
Как заявил в свое время Европейский союз, ничто в Дурбанской декларации или Программе действий не умаляет значимости общеправового принципа, исключающего ретроактивное применение международного права в вопросах ответственности государств. |
Ms. El-Hajjaji stressed that the proposal to set up a panel of five independent experts, one from each region, to monitor the implementation of the outcome documents of the Durban Conference was particularly welcome, and she reiterated her delegation's support for the proposal. |
Г-жа аль-Хаджаджи с особым удовлетворением отмечает предложение создать группу в составе пяти независимых экспертов, по одному от каждого региона, в целях наблюдения за осуществлением документов Дурбанской конференции и подтверждает поддержку ее делегацией этого предложения. |
Ms. Galvez said that she attached particular importance to the results of the Durban Conference and hoped that the General Assembly would make progress in drawing up the agenda with regard to discrimination. |
Г-жа Гальвес говорит, что она придает особое значение результатам Дурбанской конференции и надеется, что Генеральная Ассамблея добьется прогресса в подготовке повестки дня, связанной с дискриминацией. |
The purpose of this meeting was to provide follow-up to the Durban Conference recommendations on affirmative action by proposing measures designed to improve the situation of peoples of African descent in the areas of, inter alia, education, employment, health and the administration of justice. |
Эта встреча была направлена на реализацию рекомендаций Дурбанской конференции в отношении позитивных действий путем выдвижения мер, способных улучшить положение групп населения африканского происхождения в частности в области образования, занятости, здравоохранения и отправления правосудия. |
He will also convene a high-level ministerial dialogue on the Durban Platform for Enhanced Action, which will be held in the afternoon of Wednesday, 10 December. |
Он также созовет министерский диалог высокого уровня по Дурбанской платформе для более активных действий, который состоится во второй половине дня в среду, 10 декабря. |
There is also the broader context of how the AWG-KP will fit into a balanced and comprehensive Durban outcome under the Bali Road Map. |
Существует также более широкий контекст для того, как СРГ-КП сможет вписаться в сбалансированные и всеохватывающие результаты Дурбанской конференции в рамках осуществления Балийской "дорожной карты". |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that in July he had attended a meeting of experts from the Latin American and Caribbean region, again as part of the follow-up to the Durban Conference. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что в июле он участвовал во встрече экспертов из стран Латинской Америки и Карибского бассейна опять-таки как часть последующих шагов по выполнению итогов Дурбанской конференции. |
In the framework of implementation of the Durban Plan of Action, the speaker reaffirmed his support for the corrective measures established in the declaration, in order to suppress the legacy of racism and historical injustices. |
Что касается выполнения принятого в Дурбане Плана действий, то оратор подтверждает свою поддержку содержащимся в Дурбанской декларации мерам, направленным на ликвидацию последствий расизма и восстановление исторической справедливости. |
To that end it hosted and financed the Regional Expert Seminar for Western States on the Implementation of the Durban Programme of Action, in December 2003. |
Действуя в этом русле, она провела в декабре 2003 года и профинансировала региональный семинар экспертов по вопросу о выполнении решений Дурбанской конференции. |
In 2001, the Brazilian Government created the National Council to Combat Discrimination as one of the first measures adopted to implement the recommendations of the Durban Conference. |
В 2001 году бразильским правительством был учрежден Национальный совет по борьбе с дискриминацией - это была одна из первых реально принятых мер по выполнению рекомендаций Дурбанской конференции. |
In this regard, the Working Group urges IMF and the World Bank to consider this approach as a way of contributing to the implementation of the Durban Programme of Action; "16. |
В этой связи Рабочая группа обращается к МВФ и Всемирному банку с призывом рассматривать использование такого подхода в качестве вклада в осуществление Дурбанской программы действий. |
It was therefore important to maintain an open dialogue, such as that which had taken place at the Durban Conference. The Declaration and Programme of Action of that Conference offered practical guidance for the eradication of those problems. |
Поэтому необходимо поддерживать открытый диалог, подобный тому, что состоялся в ходе Дурбанской конференции, Декларация и Программа действий которой содержат конкретные предложения по борьбе с этими негативными явлениями. |
However, it needs to be kept in mind that the final document of the Durban Conference shows the path for future action in the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Однако необходимо помнить о том, что итоговый документ Дурбанской конференции указывает направление будущей деятельности в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
In the Durban Declaration, it had been made clear that the Committee was to be the leading body in implementing the aims of the Declaration. |
В Дурбанской декларации ясно говорится о том, что Комитет призван играть ведущую роль в осуществлении намеченных в Декларации целей. |
Mr. Ndiaye (Senegal) said that the condemnation of slavery and the slave trade as a crime against humanity and the emphasis placed on the situation of Africans and their descendants at the Durban Conference had been welcome. |
Г-н Ндиайе (Сенегал) говорит, что осуждение рабства и работорговли как преступления против человечности, а также уделение основного внимания положению африканцев и их потомков на Дурбанской конференции заслуживают высокой оценки. |
Turning to the issue of racism, he said that his Government welcomed the outcome of the Durban Conference, which had marked a turning point for all countries in their efforts to strengthen domestic legislation in that field. |
Касаясь вопроса о расизме, он говорит, что его правительство приветствует результаты Дурбанской конференции, которая стала поворотным моментом для всех стран в их усилиях по укреплению национального законодательства в этой области. |
In conclusion, she said that, despite the controversy which had surrounded the Durban Conference, it was crucial to focus on the highly positive contribution it had made. |
В заключение оратор говорит, что, несмотря на противоречия, связанные с Дурбанской конференцией, важно сосредоточиться на ее чрезвычайно позитивном вкладе. |
The Office will also strongly endeavour, by working closely with States, to arrive at the goal of the universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination by 2005, the target set in the Durban Programme of Action. |
Управление будет также предпринимать энергичные усилия посредством тесного сотрудничества с государствами в целях решения задачи всеобщей ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации к 2005 году, как это предусмотрено в Дурбанской программе действий. |
Mr. Agam (Malaysia) said that one of the most significant breakthroughs of the Durban Conference had been the recognition that slavery and the slave trade were crimes against humanity. |
ЗЗ. Г-н Агам (Малайзия) говорит, что одним из важнейших достижений Дурбанской конференции явилось признание рабства и работорговли преступлениями против человечества. |