The follow-up activities to the Durban Conference had duplicated the work done by the Third Committee and the Human Rights Committee, as well as the work done related to the International Labour Organization conventions that addressed workers' rights. |
Последующая деятельность после Дурбанской конференции дублирует работу Третьего комитета и Комитета по правам человека, а также работу, связанную с конвенциями Международной организации труда о правах трудящихся. |
Mr. LINDGREN ALVES observed that the purpose of the recommendation was to voice the Committee's commitment to supporting the follow-up to the Durban Conference and, for that reason, he considered that the wording was apt. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС отмечает, что целью рекомендации является выражение твердого курса Комитета на оказание поддержки последующим действиям по итогам Дурбанской конференции и что по этой причине он считает эту формулировку адекватной. |
In the statement it had delivered at the beginning of the year, the Group of 77 and China had referred to the importance of the comprehensive approach to racism and racial discrimination provided by the Durban Conference. |
В своем заявлении, сформулированном в начале года, Группа 77 и Китай отметили важность комплексного рассмотрения явления расизма и расовой дискриминации, которое нашло широкое применение на Дурбанской конференции. |
Mr. YUTZIS, supported by Mr. ABOUL-NASR, said that the Durban Declaration had called upon States parties to the Convention to make the optional declaration provided for in article 14. |
Г-н ЮТСИС, которого поддерживает г-н АБУЛ-НАСР, говорит, что в Дурбанской декларации к государствам-участникам Конвенции обращен призыв сделать факультативное заявление, предусмотренное статьей 14. |
The Group of Latin American and Caribbean States welcomes all the relevant actions of the international community, particularly the outcomes of the 2001 Durban Conference and the UNESCO's proclamation of 2004 as the International Year to Commemorate the Struggle against Slavery and its Abolition. |
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна приветствует все соответствующие действия международного сообщества, особенно итоги Дурбанской конференции 2001 года и провозглашение ЮНЕСКО 2004 года Международным годом чествования борьбы с рабством и его отмены. |
The Committee welcomes and supports the recommendation of the Durban Programme of Action for the inauguration of a United Nations decade against trafficking in persons, especially women, youth and children. |
Комитет приветствует и поддерживает рекомендацию Дурбанской программы действий относительно провозглашения Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, в особенности женщинами, молодыми людьми и детьми. |
The International Caucasus Foundation on Minority Issues held a follow-up seminar under the title "Intolerance in the Caucasus: follow-up to the Durban Conference" for youth representatives from Georgia, Azerbaijan and Armenia at Baku, in the third quarter of 2002. |
Международный кавказский фонд по проблемам меньшинств провел летом 2002 года в Баку последующий семинар под названием «Терпимость на Кавказе: последующая деятельность по итогам Дурбанской конференции» для молодых представителей Грузии, Азербайджана и Армении. |
The creation of the African Union during the Durban summit of the Organization of African Unity, along with the dynamic of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), are major steps forward taken in recent months. |
Создание Африканского союза на Дурбанской встрече Организации африканского единства на высшем уровне наряду с динамичным Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД) является крупным шагом вперед в последние месяцы. |
During the Durban Conference, attempts had been made to broaden the agenda to cover all forms of discrimination; however, his delegation believed that the focus should remain on racial discrimination, as set out in the Programme of Action. |
На Дурбанской конференции предпринимались попытки расширить повестку дня и охватить все формы дискриминации; однако делегация Индии полагает, что вопросы расовой дискриминации должны оставаться в центре внимания, как это записано в Программе действий. |
The African and African Descendants' Caucus that had formed in the margins of the Durban Conference had decided that there was a need for a follow-up conference of non-governmental organizations. |
Группа африканцев и выходцев из Африки, которая сформировалась в ходе Дурбанской конференции, решила, что необходимо провести еще одну конференцию неправительственных организаций. |
He also favoured drawing upon paragraph 177 of the Programme of Action of the Durban Conference and inserting a phrase urging States parties to continue cooperating with the Committee in order to promote the effective implementation of the Convention. |
Он также высказывается в пользу включения пункта 177 Программы действий Дурбанской конференции и включения предложения с настоятельной просьбой к государствам-участникам о продолжении сотрудничества с Комитетом с целью оказания содействия эффективному осуществлению Конвенции. |
Mr. SICILIANOS pointed out that the wording of paragraph 4 followed that of paragraph 75 of the Durban Programme of Action, but he had no objection to Mr. Diaconu's proposed change. |
Г-н СИСИЛИАНОС отмечает, что формулировка пункта 4 соответствует формулировке пункта 75 Дурбанской программы действий, но, что он не возражает в связи с предложенным г-ном Диакону изменением. |
The Working Group on Minorities is recommended to arrange an annual seminar of experts and organizations of indigenous persons, persons of African descent and other minorities to assess the implementation of the Durban Programme of Action. |
Рекомендует Рабочей группе по меньшинствам ежегодно организовывать семинары экспертов и организаций лиц африканского происхождения, коренных народов и других национальных меньшинств для оценки выполнения Дурбанской программы действий. |
They further encouraged all countries to consider taking the appropriate steps to implement the recommendations as they relate to migrants, contained in the Durban Declaration and Plan of Action of the World Conference Against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance as adopted in September 2001. |
Они далее призвали все страны рассмотреть возможность принятия надлежащих мер для выполнения рекомендаций, касающихся мигрантов, которые содержатся в Дурбанской декларации и Плане действий Всемирной конференции по вопросам борьбы с расизмом и расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, принятых в сентябре 2001 года. |
On each occasion she reviewed the progress made and put forward recommendations relating to the migration issues which should be included in the Durban agenda and the manner in which they should be addressed from the viewpoint of the human rights of migrants. |
В каждом случае Специальный докладчик анализировала достижения и формулировала рекомендации относительно затрагивающих мигрантов проблем, которые следует отразить в повестке дня Дурбанской конференции, в контексте необходимости их рассмотрения с учетом прав человека мигрантов. |
In the opinion of the Special Rapporteur, in view of the large number of confirmed incidents and of the representative and therefore influential nature of the personalities involved, the concern expressed by participant States at the Durban Conference regarding the rise of anti-Semitism is justified. |
Учитывая количество подтвержденных инцидентов и известность, а значит, и влияние соответствующих личностей, Специальный докладчик считает, что обеспокоенность участников Дурбанской конференции в связи с усилением антисемитизма оправданна. |
The report on the regional expert seminar for Western States on the implementation of the Durban Programme of Action covers discussions about anti-Semitism and Islamophobia and also includes conclusions and recommendations adopted by the experts in this regard. |
В докладе регионального семинара экспертов западных государств по осуществлению Дурбанской программы действий освещается ход дискуссий по вопросам антисемитизма и исламофобии, а также содержатся выводы и рекомендации, принятые экспертами по этим вопросам. |
During the second part of the fifth session, delegates speaking on behalf of regional groups and as representatives of their own countries informed the Working Group on their implementation of the Durban Programme of Action. |
В ходе второй части пятой сессии делегаты, выступавшие от имени региональных групп и в качестве представителей своих стран, сообщили Рабочей группе о ходе осуществления ими Дурбанской программы действий. |
They would spare no effort to establish a new kind of partnership for the social and economic development of African countries and the African diaspora in the fields outlined in the Durban Declaration. |
Они сделают все возможное для того, чтобы наладить партнерство нового типа в интересах социально-экономического развития африканских стран и африканской диаспоры в всех областях, перечисленных в Дурбанской декларации. |
Participation in the Durban Conference: voluntary contribution of the Luxembourg Government to the organization of the Conference and active participation in the proceedings |
Участие в Дурбанской конференции: добровольный вклад правительства Люксембурга в организацию Конференции и его активное участие в ее работе |
The next challenge for the State party would be to ensure that the various programmes and action plans it had developed, for instance with regard to the Durban Declaration and Plan of Action, were implemented effectively. |
Следующей задачей для государства-участника будет обеспечение того, чтобы различные разработанные им программы и планы действий, например в отношении Дурбанской декларации и Программы действий, эффективно осуществлялись. |
In this regard it invites the Chairpersons of the Intergovernmental Working Group on the Effective Implementation of the Durban Declaration and the Working Group of Experts on People of African Descent to identify common themes for the respective sessions of both working groups. |
В этой связи, она предлагает председателям Межправительственной рабочей группы по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения определить общие темы для соответствующих сессий обеих рабочих групп. |
The African Group emphasized the importance of using the framework of the Durban Declaration and requested that the Working Group did not include any concept that does not already have a legal basis and is not in accordance with the DDPA. |
Группа африканских государств подчеркнула важность использования рамок Дурбанской декларации и обратилась к Рабочей группе с просьбой не включать в Программу никаких понятий, которые не имеют правового основания и не соответствуют ДДПД. |
Both resolutions were in keeping with paragraphs 101 and 102 of the Durban Declaration, aimed at countering the legacy of slavery and contributing to the restoration of the dignity of the victims of slavery and the slave trade. |
Обе эти резолюции соответствуют положениям пунктов 101 и 102 Дурбанской декларации, в которых говорится о необходимости борьбы с наследием рабства и содействия восстановлению достоинства жертв работорговли и рабства. |
Countering anti-immigration ideologies advocating the criminalization of irregular migration with a view to achieving relevant objectives under paragraph 30 of the Durban Programme of Action as well as other relevant international instruments; |
противодействие антииммиграционным идеологиям, выступающим за криминализацию неурегулированной миграции, для достижения соответствующих целей согласно пункту 30 Дурбанской программы действий, а также другим соответствующим международно-правовым актам; |