In 2001, the international community gathered in South Africa for the World Conference Against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerances, which was held under the auspices of the United Nations and subsequently issued what is commonly referred to as the Durban Declaration. |
В 2001 году международное сообщество собралось в Южной Африке на Всемирную конференцию по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которая проводилась под эгидой Организации Объединенных Наций и по итогам которой был опубликован документ, обычно называемый Дурбанской декларацией. |
(c) Speaking time limits: Up to 7 minutes (following the practice of 2001 Durban Conference). |
с) максимальная продолжительность выступлений: до 7 минут (согласно практике Дурбанской конференции 2001 года). |
He requested further information about follow-up to the Durban Conference. He asked whether there had been any cases of corporate entities being held criminally liable for crimes against humanity (report, para. 162). |
Он просит дать больше информации о мерах по реализации решений Дурбанской конференции и спрашивает, наблюдались ли случаи, когда юридические лица признавались виновными по уголовному праву за преступления против человечности (пункт 162 доклада). |
The Committee also welcomes the adoption by several States parties of plans of action and other measures in order to put into practice the provisions of the Durban Declaration and Plan of Action. |
Комитет также приветствует принятие рядом государств-участников планов действий и других мер в целях реализации положений Дурбанской декларации и Плана действий. |
The 9th meeting of the CGE will be held back to back with the second session of the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action, on 4 and 5 May 2013 in Bonn. |
Девятое совещание КГЭ будет проведено 4-5 мая 2013 года в Бонне в увязке со второй сессией Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий. |
Thirdly, he spoke of the important recognition of the protection of spirituality as well as freedom of religion and conviction within the draft declaration and programme of action of the Durban World Conference. |
В-третьих, он отметил важность признания в проекте декларации и программе действий Дурбанской всемирной конференции свободы духовности, а также свободы религии и убеждений. |
Add paragraph 86 of the Durban Declaration as a new paragraph of the draft resolution, which reads as follows: |
Добавить в качестве нового пункта пункт 86 Дурбанской декларации, который гласит: |
Finally, the Conference requested the Coordinating Committee of African National Institutions to submit a report to the Third Conference of African National Institutions on the progress made in the implementations of the provisions of the Durban Declaration. |
Наконец, Конференция просила Координационный комитет африканских национальных учреждений представить Третьей конференции африканских национальных учреждений доклад о достигнутом прогрессе в деле осуществления положений Дурбанской декларации. |
It also sent a letter to the Co-Chairs of the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action (ADP) reiterating the Committee's willingness to support the work of the ADP. |
Он также направил Сопредседателям Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий (СДП) письмо, в котором он подтвердил готовность Комитета оказывать поддержку работе СДП. |
Jordan supported the Ad hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action and intended to become a party to the new legal agreement on climate change, provided that commitments were differentiated in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. |
Иордания поддерживает деятельность Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий и планирует подписать новое соглашение по вопросам изменения климата при условии, что предусмотренные в нем обязательства будут разграничены в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности и соответствующими возможностями сторон. |
In the same way, the reference in paragraph 15 to the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action had no effect on the agreed mandate for negotiations. |
Аналогичным образом, ссылка в пункте 15 на Специальную рабочую группу по Дурбанской платформе для более активных действий не отражается на согласованном мандате в отношении проведения переговоров. |
Much remains to be done to implement the resolutions of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the Beijing Platform for Action and the Durban Platform, together with the International Labour Organization conventions, among others. |
Далеко не в полном объеме выполняются резолюции Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, Пекинской платформы действий, Дурбанской платформы, конвенций Международной организации труда и т. д. |
In the Durban Declaration, States acknowledged and profoundly regretted the massive human suffering and the plight of millions of men, women and children caused by slavery, the slave trade, including the transatlantic slave trade, apartheid, genocide and colonialism. |
В Дурбанской декларации государства с глубоким сожалением признали массовые страдания людей и трагическое положение миллионов мужчин, женщин и детей, вызванные рабством, работорговлей, трансатлантической торговлей рабами, апартеидом, геноцидом и колониализмом. |
He confirmed that Durban Declaration and Programme of Action was the Coalition's operational basis, and informed participants about the studies that the Coalition had conducted in South Africa. |
Он подтвердил, что Коалиция строит свою деятельность на основе Дурбанской декларации и Программы действий и сообщил участникам о тех исследованиях, которые Коалиция провела в Южной Африке. |
The Committee had recently adopted its statement for the Meeting, highlighting the positive aspects of the Durban Declaration, which strengthened the Convention and helped the Committee to ensure its implementation. |
Недавно Комитет принял свое заявление в связи с предстоящим Совещанием, в котором подчеркнул позитивные аспекты Дурбанской декларации, которая укрепляет Конвенцию и помогает Комитету обеспечить выполнение ее положений. |
A special secretariat has been created to promote access to education, health, labour and land for all ethnic and racial groups, as Brazil is committed to the outcome of the Durban Conference. |
Создан специальный секретариат по поощрению доступа к образованию, здравоохранению, трудоустройству и землевладению для всех этнических и расовых групп, поскольку Бразилия намерена добиться выполнения задач, поставленных Дурбанской конференцией. |
At the same meeting, the Chair assured the AWG-KP of the recognition at the highest political level of the importance of the outcome on the Kyoto Protocol, and notably the question of the second commitment period in the Durban outcome. |
На этом же заседании Председатель заверил СРГ-КП о признании на самом высоком политическом уровне значения итогов работы по линии Киотского протокола, и в частности вопроса о втором периоде действия обязательств в итогах Дурбанской конференции. |
To pursue its efforts to counter discrimination in whatever form, in particular towards the most vulnerable sectors of the population in the follow-up to the Durban Conference and the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Продолжать усилия по борьбе с дискриминацией в любой форме, особенно в отношении наиболее уязвимых слоев населения, в рамках последующих действий по реализации решений Дурбанской конференции и рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
In former operative paragraph 5 replace "Durban Review Conference" by "review conference on the implementation of the Durban Declaration and Plan of Action"; Replace former operative paragraph 7 by the following: Decides further to remain seized of this priority issue. |
В бывшем пункте 5 постановляющей части заменить слова "обзорная конференция" словами "конференция по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации и Плана действий"; Заменить бывший пункт 7 постановляющей части следующим пунктом: "постановляет далее продолжать заниматься этим приоритетным вопросом". |
In particular, in 2001, Durban 2001 Japan, another network of human rights NGOs for the World Conference against Racism, was established, and the Centre played an important role in coordinating the NGOs for the success of the Durban Conference. |
В частности, в 2001 году в порядке подготовки ко Всемирной конференции по борьбе против расизма была создана еще одна сеть правозащитных НПО «Дурбан - 2001 - Япония»; Центр сыграл важную роль в координации усилий НПО, направленных на успешное проведение Дурбанской конференции. |
The Committee encourages the State party, through the broad-based participatory drafting process of the envisaged National Plan of Action to implement the Durban Declaration and Plan of Action, to create awareness with regard to the diverse issues relating to racial discrimination. |
Комитет призывает государство-участник содействовать повышению осведомленности в отношении различных вопросов, связанных с расовой дискриминацией на основе широкого участия в процессе разработки готовящегося национального плана действий по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
He considered it a positive development that persons of African descent were treated as an ethnic group rather than a vulnerable group and that, since the Durban Conference, the topic of countries with populations of African descent was beginning to be addressed. |
Успехом следует считать то, что они рассматриваются уже не как уязвимые группы, а как этнические группы, а сценарий на период после Дурбанской конференции начинает включать тему стран с населением африканского происхождения. |
He had noted thinking on similar lines when he had attended the meetings of the Group of Independent Eminent Experts: in particular, the Group had expressed concern about the lack of progress in achieving the aim of universal ratification, a target set in the Durban Declaration. |
Участвуя в работе заседаний Группы независимых видных экспертов, он отметил аналогичную направленность рассуждений: в частности, Группа выразила озабоченность отсутствием прогресса в достижении универсальной ратификации - той цели, которая установлена в Дурбанской декларации. |
The Government's understanding of national reparation was entirely in line with that described in paragraphs 103,104 and 106 of the Durban Declaration and paragraphs 158 and 165 of the Programme of Action. |
Отношение его правительства к требованиям национальной репарации полностью соответствует пунктам 103,104 и 106 Дурбанской декларации и пунктам 158 и 165 Программы действий. |
It was surprising that the periodic report under consideration failed to mention the measures taken to ensure the follow-up to the Durban Conference, despite the fact that Belarus had participated actively in it. |
Удивительно, что в рассматриваемом периодическом докладе не упоминаются меры, принимаемые для обеспечения выполнения решений Дурбанской конференции, в работе которой Беларусь приняла, однако, активное участие. |