Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Duration - Течение"

Примеры: Duration - Течение
Article 23: A pregnant woman employee transferred to another post because of her condition shall retain her former wages during the duration of the transfer. Статья 23 Беременная женщина, занимающаяся наемным трудом, переводится на другую работу по своему состоянию и сохраняет размер своей заработной платы в течение всего этого периода.
Thickness of wall of body of tank throughout the duration of operation Толщина стенки корпуса цистерны в течение всего периода эксплуатации
Scholars will be expected to reside in Trinidad and Tobago throughout the duration of their awards and to seek prior approval for any proposed visits abroad. Стажеры должны проживать в Тринидаде и Тобаго в течение всего срока обучения и испрашивать разрешение на любые предполагаемые поездки за границу.
A disability benefit is payable to a participant incapacitated for further service for a period likely to be permanent or of long duration. Пособие по нетрудоспособности выплачивается участнику, который оказался непригоден для дальнейшей службы в течение периода, который, по всей вероятности, является неограниченным или весьма продолжительным.
This benefit is paid for the entire duration of the temporary disability (Article 42 (1) of the Social Insurance Code). Это пособие выплачивается в течение всего периода временной нетрудоспособности (пункт 1 статьи 42 Кодекса социального страхования).
In practice, however, the delegation heard that detainees often did not receive any food for the entire duration of their stay in police stations and gendarmeries. Однако на практике члены делегации слышали, что арестантов зачастую вообще не кормят в течение всего периода содержания в полицейских участках и отделениях жандармерии.
My delegation is of the view that the current duration of country-specific mandates provides sufficient flexibility for all concerned parties to revisit particular situations within one calendar year. Моя делегация считает, что нынешний срок действия мандатов по конкретным странам предоставляет всем соответствующим сторонам достаточную степень гибкости для того, чтобы пересмотреть конкретные ситуации в течение календарного года.
The administrative costs of the implementing agency shall be kept at the optimal level to operate the loan scheme in a cost-efficient manner over the duration of the contract term. Административные расходы осуществляющего учреждения поддерживаются на оптимальном уровне для управления механизмом кредитования затратоэффективным образом в течение срока действия контракта.
However, the duration of their residence permit will determine the period during which they may receive the benefit. В то же время период, в течение которого они могут получать это пособие, определяется сроком действия их вида на жительство.
Each echo on the screen shall persist for at least the duration of one antenna revolution, but not longer than two antenna revolutions. Любой отраженный сигнал должен быть видимым на экране в течение не менее одного, но не более двух оборотов антенны.
146 Warnings shall have a duration of at least 30 seconds, unless acknowledged by the user by hitting any key of the control device. 146 Предупреждения должны подаваться в течение как минимум 30 секунд, если только пользователь не нажимает на любую клавишу контрольного устройства в порядке подтверждения того, что он принял предупреждение к сведению.
The projected average duration of four weeks for the presentation of the Prosecution and Defence evidence was met during the reporting period in the majority of the ongoing trials. В течение отчетного периода запланированный средний срок в четыре недели для изложения доводов обвинения и защиты соблюдался в большинстве продолжающихся судебных процессов.
The total duration of these rest periods should not exceed one hour per work day and the time is considered and paid as work time. Общая продолжительность перерыва не должна превышать в течение рабочего дня одного часа, который засчитывается и оплачивается как рабочее время.
Furthermore, "the duration of the notice period in article 39 CISG depends on the... nature of the delivered goods". Суд также отметил, что "продолжительность срока, в течение которого может быть направлено извещение в соответствии со статьей 39 КМКПТ, зависит от... характера доставляемого товара".
Reassignment is implemented in such a way as to minimize the duration of vacancies and to maintain continuity of staffing, and normally takes place at year-end or mid-year. Перевод осуществляется таким образом, чтобы свести к минимуму сроки, в течение которых должности остаются вакантными, и обеспечивать постепенную смену кадров, и, как правило, он производится в конце или в середине года.
1.8.7.6.3 The inspection body shall carry out periodic audits within the duration of the authorisation to make sure that the applicant maintains and applies the quality system. 1.8.7.6.3 Проверяющий орган должен в течение срока действия разрешения проводить периодические ревизии, имеющие целью обеспечить поддержание и применение заявителем системы контроля качества.
The collation of material for the catalogue will be a continuing work in progress during the duration of the work of the Study Group. Сопоставление материалов для включения в каталог будет являться постоянной работой, проводимой в течение всего периода деятельности Исследовательской группы.
Although it did not define a time period during which expulsion must take place, it limited the duration of detention prior to expulsion to one year. Так, не устанавливая срока, в течение которого должна быть произведена высылка, этот закон ограничивает время содержания под стражей до высылки одним годом.
The Advisory Committee points out that the requirements for the associated costs of the capital master plan are to be submitted on an annual basis over the duration of the multi-year project. Консультативный комитет отмечает, что обусловленные сопутствующими расходами по генеральному плану капитального ремонта потребности должны представляться ежегодно в течение всего периода осуществления многолетнего проекта.
While it awaits the outcome of the quantitative risk assessment, the Advisory Committee emphasizes that any contingency requirement in 2013 should be met through further efficiencies throughout during the remainder of the project duration. В ожидании результатов количественной оценки степени риска, Консультативный комитет подчеркивает, что все возникшие в 2013 году непредвиденные потребности должны быть компенсированы дальнейшим повышением эффективности в течение оставшегося срока осуществления проекта.
The Government of South Africa reports that its Expanded Public Works Programme, in place since 2004, provides short-term employment for an average duration of 100 days and has been continuously expanded since its inception. Как сообщает правительство Южной Африки, его расширенная программа общественных работ, существующая с 2004 года, обеспечивает временную работу в течение в среднем 100 дней, и со времени своего создания она постоянно расширяется.
The duration for which the unresolved risks had been open also indicates that they are not being resolved in a timely manner (see table 4). Продолжительность времени, в течение которого неустраненные риски находились под контролем, указывает также на то, что они не устраняются своевременно (см. таблицу 4).
Where bulk access programmes are in operation, there are no limits to the categories of persons who may be subject to surveillance, and no limits on its duration. Там, где применяются программы широкомасштабного доступа, нет никаких ограничений в отношении того, какие лица могут подвергаться слежению и в течение какого периода времени.
The final inception paper would be prepared using, inter alia, documentation available online and updated over the duration of the evaluation project as additional data is collected. 4.10 Окончательный вариант концептуального документа готовится на основе, в частности, имеющейся в Интернете документации, и обновляется в течение всего срока осуществления оценки по мере поступления дополнительных данных.
Total duration of actions within 120-day target mandated by General Assembly (actions 6 to 10) Общая продолжительность этапов деятельности в течение 120-дневного срока, установленного Генеральной Ассамблеей (этапы 6 - 10)