Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Duration - Течение"

Примеры: Duration - Течение
Substantive agenda items should be considered for three years during annual sessions of three weeks duration. Вопросы существа, стоящие в ее повестке дня, должны рассматриваться в течение трех лет в ходе ежегодных сессий, продолжительностью три недели каждая.
One must accept time as it really is through placing oneself within duration where freedom can be identified and experienced as pure mobility. Нужно принимать время, как оно есть, путём размещения себя в течение срока, где свобода может быть определена и воспринята, как чистая мобильность.
Kalidasa and Gowri try to forget each other and end up feeling sad for a long duration of the movie. Калидаса и Гаури пытаются забыть друг друга и в конечном итоге грустят в течение долгого времени фильма.
Stephen R. Mallory held this position through the entire duration of the Confederate States of America. Стивен Мэллори занимал эту должность в течение всего времени существования Конфедерации.
This Treaty shall be of unlimited duration and shall remain in force indefinitely. Настоящий Договор является бессрочным и действует в течение неопределенного времени.
The Committee recommends, therefore, that the staffing structure and the duration of staff presence during the liquidation period be reviewed. Таким образом, Комитет рекомендует пересмотреть штатное расписание и сроки нахождения сотрудников на местах в течение периода свертывания.
The document is to contain a list of the coercive measures to be employed for the duration. В этом документе должен содержаться перечень принудительных мер, которые необходимо предпринять в течение всего периода.
To perform the above tasks, CIVPOL will be deployed to Angola for the whole duration of the Mission. Для выполнения поставленных выше задач СИВПОЛ будет находиться в Анголе в течение всего времени работы Миссии.
However, the average duration of the period during which hunger was experienced was shorter. Однако средняя продолжительность периода, в течение которого испытывался голод, сократилась.
Under this scheme, Member States are invited to provide young qualified government professionals for non-reimbursable assignments of limited duration. В соответствии с этой концепцией государствам-членам предлагается прикомандировывать молодых квалифицированных сотрудников с государственной службы для выполнения определенных функций на безвозмездной основе в течение ограниченного срока времени.
Its duration is up to 60 calendar days for one calendar year. Его продолжительность составляет до 60 календарных дней в течение одного календарного года.
Mr. Oleg V. Shamshur was absent for the entire duration of the third session. В течение всей третьей сессии г-н Олег В. Шамшур отсутствовал.
The duration of the latter was intended to be four months. Предполагалось, что последнее из них должно было действовать в течение четырех месяцев.
The mission subsistence allowance reflected stays of longer duration in a location. Суточные участников миссии выплачиваются в случае пребывания в данном месте в течение более длительного периода времени.
A total of 18 individual fellowships ranging in duration from 3 to 12 months were awarded during the year. В течение года было присуждено 18 индивидуальных стипендий на срок от 3 до 12 месяцев.
This policy will be implemented on a continuing basis with a view to enhancing the Mission's efficiency over the duration of its mandate. Такая политика будет осуществляться на постоянной основе с целью повышения эффективности деятельности Миссии в течение срока действия ее мандата.
Options of a three-year, six-year or 12-year duration for the planned programme have been considered. Были рассмотрены варианты осуществления запланированной программы в течение трех, шести или 12 лет.
This minimum temperature shall be maintained for the remaining duration of the test. Эта минимальная температура должна поддерживаться в течение всего оставшегося времени испытания.
With regard to the latter, delegates noted that incentives should be selective, of limited duration and effectively monitored. В отношении последнего делегаты отметили, что стимулы должны применяться на выборочной основе, в течение ограниченного срока и при обеспечении эффективного контроля.
Peacekeeping operations were of long duration only when there was no effective peacemaking. Операции по поддержанию мира продолжаются в течение длительного времени только там, где они неэффективны.
The approach chosen by UNIDO for the implementation process assumed that sufficient professional staff time would be available during the entire duration of the project. В рамках подхода, использованного ЮНИДО в процессе внедрения СКФД, предполагалось, что в течение всего срока осуществления проекта будет предусмотрено достаточное время работы сотрудников категории специалистов.
In addition, those positions may not be available for a long duration. Кроме того, такие должности могут существовать в течение ограниченного периода времени.
The tested specimens shall not fail within a test duration of 144 hours. Испытываемые образцы должны выдерживать испытание в течение периода времени продолжительностью 144 часа .
The present section will discuss the evolution of mercenary activities over the duration of his mandate. Данный раздел посвящен развитию событий, связанных с явлением наемничества, в течение периода осуществления его мандата.
This will minimise the duration for which the searchlight has to be used. Это позволит свести к минимуму продолжительность времени, в течение которого будет включен поисковый прожектор.