Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Duration - Течение"

Примеры: Duration - Течение
The dewar was a 650-liter superfluid helium cryostat designed to keep the FIRAS and DIRBE instruments cooled during the duration of the mission. Дьюар содержал 650 литров сверхтекучего жидкого гелия, который позволял держать инструменты FIRAS и DIRBE охлажденными в течение всего времени работы миссии.
The summer/autumn season floods, caused by intensive rainfalls, reoccur every year for 3-6 times a season with a duration of 2 to 10 days. Летне-осенние сезонные паводки, вызванные интенсивными дождевыми осадками, наблюдаются ежегодно три-шесть раз в течение сезона и продолжаются от 2 до 10 дней.
In the biennium 2004-2005 as compared to 2002-2003, fewer consultants and individual contractors were hired and contracts granted, the duration of engagements was reduced and the expenditure decreased. По сравнению с двухгодичным периодом 2002 - 2003 годов в течение 2004 - 2005 годов количество нанятых консультантов и индивидуальных подрядчиков, а также заключенных контрактов уменьшилось, продолжительность сроков найма сократилась, а расходы снизились.
FedEx offers exhibitors, media representatives and visitors a special-rate dispatch service worldwide for the entire duration of the show (stand in the Business Centre). В течение всего времени работы выставки-ярмарки FedEx предлагает экспонентам, представителям прессы и посетитеям сниженные тарифы на доставку по всему миру (бюро в бизнес-центре (Business Centre)).
If you choose this option all items (equipped and inventory) will take 25% durability loss and the character will gain resurrection sickness for a duration that scale according to level. В этом случае все ваши предметы вооружения утратят 25% прочности, а сам персонаж, хотя и не лишится опыта, в течение нескольких минут будет ослаблен «болезнью воскрешения». Но, как правило, обращаться к целителю душ нет необходимости.
Thirdly, it would be detrimental to interns that are self-sponsored as they would be unlikely to be able to support themselves for this duration. В-третьих, такая практика будет невыгодна и самим интернам, поскольку им придется содержать самих себя, и маловероятно, что они смогут это делать в течение столь продолжительного периода времени.
In the 2004-2005 biennium, reassignment had not been implemented to minimize the duration of vacancies and to maintain continuity of staffing. В двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов переводы сотрудников в целях сведения к минимуму сроков, в течение которых должности оставались вакантными, и обеспечения постепенной смены кадров не производились.
(c) duration of flame in s; с) время, в течение которого был виден факел пламени, в секундах;
Under article 336c CO, the employer may not dissolve the work contract throughout the duration of pregnancy and for 16 weeks after confinement. Согласно пункту с) статьи 336 Кодекса обязательного права работодатель не может разорвать трудовой договор в течение всего срока беременности и в течение 16 недель после родов.
The Board's decision enabled the initial disbursement of 50.73 million SDR, with the remainder to be phased in over the arrangement duration, subject to successful completion of quarterly reviews. СДР, а остаток средств будет поэтапно предоставляться в течение периода действия соглашения при условии успешного завершения ежеквартальных обзоров.
part-time work during six months, corresponding the normal duration of work to half the full time; Ь) работа в режиме неполного рабочего дня в течение шести месяцев, что соответствует обычной продолжительности работы в течение половины времени полной занятости;
The appropriate duration of such limitations-whether for a particular phase of the project or for the entire concession term-may need to be considered on a case-by-case basis. Надлежащий срок действия таких ограничений -либо в течение конкретного этапа осуществления проекта, либо в течение всего срока концессии, - возможно, потребуется устанавливать с учетом обстоятельств каждого отдельного случая.
According to the source, they were both arrested by officers from Xiuyue Police Department and held at Liaoyun Detention Centre for an unspecified duration. Согласно источнику, они были арестованы сотрудниками отделения полиции Сиюй и находились в центре содержания под стражей в Ляоюане в течение неопределенного времени.
In 1942, they suspended the practice-for the duration of World War II Ayer worked as an architect in the U.S. Engineers Office. В 1942 году они временно прекратили работать из-за Второй мировой войны, в течение которой Аер работала в Инженерном корпусе США.
The PTO valuation procedures as used in the DDW imply the judgment of a state with a one year duration. Процедуры оценки ЛВ, которые были применены в ВКБН, предполагают оценку состояния здоровья в течение одного года.
The contract value was stated to be KWD 203,050.00. Beicip states that the contract was for a duration of four and a half years. "Бейсип" утверждает, что контракт было предусмотрено реализовать в течение четырех с половиной лет.
Trial proceedings are still estimated to be completed within the anticipated total duration of 18 months, with the Judgement to be rendered in October 2009. Весь процесс, как представляется, будет завершен в течение 18 месяцев, и решение суда должно быть вынесено в октябре 2009 года.
Some critics tend to call the film a "feature-length travel advertisement of Finland" rather than a movie because the main-characters manage to effectively cover every Finnish tourist-trap in the duration of the film. Некоторые критики склонны называть данную ленту «полнометражной туристической рекламой Финляндии», а не комедийным фильмом, так как главным героям удается эффективно объехать разные туристические достопримечательности и вещи в каждом уголке страны в течение всей кинокартины.
Yet, the few who worked to preserve the industry did so in new and inventive ways throughout the duration of the war. Однако то малое количество фотографов, которые работали над сохранением индустрии, придали новые оригинальные черты модной фотографии именно в течение военных лет.
In that connection, attempts have been made to strengthen contacts with the inmates' families by means of extended access to telephoning, each inmate now having access to a weekly telephone conversation to Greenland of 10 minutes' duration paid for by the public. В связи с этим были приняты меры по укреплению контактов с семьями заключенных путем обеспечения более свободного доступа к телефонным разговорам, и, таким образом, каждый заключенный в настоящее время может каждую неделю звонить в Гренландию в течение 10 минут, что оплачивается из государственных фондов.
The Fund will seek to make profitable investments in the energy efficiency and renewable energy sectors, of 4-6 years in duration, differentiating its investment profile from that of normal infrastructure or on-grid energy funds. Фонд ставит целью осуществлять прибыльные инвестиции в сферу энергоэффективности и возобновляемых энергоресурсов в течение 4-6 лет, обеспечивая отличие своей инвестиционной политики от традиционной, которая ориентирована на обычную инфраструктуру или сетевые энергопроекты.
Lawyers for some of these affected persons have charged that such designations are based on vague and sweeping criteria and, once made, are open ended in their duration. Адвокаты некоторых из затронутых лиц заявили, что такое определение основывается на нечетких и обтекаемых критериях и действует после его объявления в течение неопределенного времени.
Article 103 of the Labour Code provides that the minimum wage is the national minimum compulsory monthly payment to a worker by his or her employer for work carried out in compliance with the Code as regards the duration of working hours and respect for work-related obligations. Трудовой кодекс Республики Таджикистан устанавливает, что минимальная заработная плата - государственный минимальный размер денежных выплат работнику работодателем в течение месяца за работу при соблюдении установленной кодексом продолжительности рабочего времени и выполнении им установленных трудовых обязанностей.
The duration of the situation giving rise to these contracts may not exceed six months per year, up to a maximum of one year, over a three-year period. Это соглашение может заключаться на срок до шести месяцев в году и до одного года в течение трехлетнего периода.
The roster duration is 12 months, from April to April. Supervisors will be asked to pre-clear staff for short-notice release throughout the roster period. Начальникам будет предложено дать предварительное разрешение на предоставление сотрудников в короткие сроки в течение периода их нахождения в реестре.