Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Duration - Течение"

Примеры: Duration - Течение
Further, that proposal should include annual meetings of the States parties for a limited duration of time that would consider the work of the group or groups and decide upon further work once issues had been dealt with. Кроме того, это предложение должно включать ежегодные заседания государств-участников в течение ограниченного периода времени, и на таких заседаниях после рассмотрения текущих вопросов будет рассматриваться работа группы или групп, и приниматься решения относительно будущей работы.
If the contract had proceeded as anticipated, TJV would have expected to recover its bid costs over the duration of the contract. Если бы его исполнение началось по плану, ТДВ могло бы рассчитывать на возмещение расходов на участие в торгах в течение срока исполнения контракта.
This rest may be reduced once a week to 8 hours, as long as the duration of 11 hours is maintained over the average of two weeks. Продолжительность этого отдыха может быть сокращена один раз в неделю до восьми часов, если в течение в среднем двух недель сохраняется продолжительность отдыха в 11 часов Закона о труде).
It is estimated that the reduction in the duration of each annual session from two weeks to one week would result in savings of $228,300 estimated at full cost for the biennium 2004-2005. Предполагается, что сокращение продолжительности каждой ежегодной сессии с двух недель до одной недели позволит сэкономить в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов при условии полного финансирования 228300 долл. США.
Framework agreements should allow a procuring entity to realize "the benefits of an ongoing competitive environment throughout the duration of the contract,"and to seek price reductions through the anticipated volume of orders. Рамочные соглашения должны позволять закупающей организации реализовывать "преимущества от сохраняющейся конкурентной среды в течение всего срока действия договора" и добиваться уменьшения цены с помощью ожидаемого объема заказов.
In Armenia, the duration is limited to July 1 of the year following that in which the contract is concluded, or a maximum of three years. В Армении срок действия ограничивается 1 июля года, следующего за годом, в течение которого договор был заключен, или максимум тремя годами.
The Committee requested that an independent evaluation covering the five-year duration of the Special Initiative be carried out and submitted to it for consideration at its forty-first session, in 2001. Комитет просил провести независимую оценку результатов осуществления в течение пяти лет Специальной инициативы и представить ее итоги для рассмотрения Комитетом на его сорок первой сессии в 2001 году.
It also cast doubts on the Organization's ability to keep the project within the approved budget and to distribute the assessments over the entire duration of the project. Это также вызывает сомнения в том, сможет ли Организация удержать расходы на проект в рамках утвержденного бюджета и распределять взносы в течение всего периода выполнения проекта.
That includes the addition of five local staff through the conversion to appointments of limited duration of local contractors who were previously funded under contractual services for over two years. Это включает добавление пяти должностей местных сотрудников путем перевода в категорию сотрудников, назначенных на ограниченный срок, местных подрядчиков, которые ранее в течение двух лет оказывали Отделению услуги по контракту.
That Conference needed an intensive preparatory phase, of three meetings lasting five weeks in duration, owing to the fact that procedural issues needed to be finalized and the final document had to be developed. Для организации этой Конференции понадобился интенсивный подготовительный процесс, состоявший из трех совещаний в течение пяти недель, ввиду необходимости в то время окончательного согласования процедурных вопросов и разработки заключительного документа.
The right of permanent residence is acquired after five years save in the event of absence from the national territory exceeding two years in duration. По истечении пяти лет предоставляется право на постоянное проживание, за исключением тех случаев, когда соответствующее лицо находится за пределами национальной территории в течение более двух лет.
In the case of the Human Rights Committee, one of its three annual sessions is held at United Nations Headquarters and all sessions are preceded by two working groups of one week's duration. Что касается Комитета по правам человека, то одна из трех его ежегодных сессий созывается в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, а перед каждой сессией в течение недели проводят свои совещания две рабочие группы.
It should be noted that a contribution agreement has been signed with Sweden securing significant funding to the Centre for a duration of three years in the amount of SKr 12 million. Следует отметить, что со Швецией было подписано соглашение о взносах, обеспечивающее предоставление Центру в течение трехлетнего периода финансовых средств в размере 12 миллионов шведских крон.
During the biennium, the Commission is expected to make its recommendation to the General Assembly on holding further congresses in the future and to initiate appropriate action. 14.13 The Commission holds annual sessions in Vienna of eight working days' duration each. Ожидается, что в течение двухгодичного периода Комиссия вынесет Генеральной Ассамблее рекомендацию относительно проведения очередных конгрессов в будущем и начнет предпринимать соответствующие усилия. 14.13 Ежегодные сессии Комиссии продолжительностью восемь рабочих дней каждая проводятся в Вене.
The authors estimate that the four programmes produced an average rate of decline in adult prevalence of 1 per cent a year over the duration of the programmes. По оценкам авторов, в среднем в рамках четырех программ был достигнут показатель сокращения распространенности курения среди взрослых, составляющий 1 процент в год в течение периода осуществления этих программ.
2.3 Damaged material, signs, markings and safety equipment shall be replaced whenever necessary; to this effect, regular inspections shall be carried out during the entire duration of the road works. 2.3 Поврежденные материалы, знаки, маркировка и оборудование, обеспечивающее безопасность движения, должны заменяться по мере необходимости; с этой целью в течение всего периода дорожных работ должны осуществляться соответствующие регулярные проверки.
X. The Advisory Committee was informed that task forces and working groups would be established on an ad hoc basis for specific tasks and projects and for a limited duration. Консультативный комитет был информирован о том, что целевые и рабочие группы будут создаваться на специальной основе для выполнения конкретных заданий и осуществления проектов в течение ограниченного срока времени.
In accordance with the expectation that UNMIN will be a focused mission of limited duration, UNMIN has prepared a six-month liquidation budget carrying through to July 2008. Поскольку предполагалось, что МООНН будет целевой миссией ограниченной продолжительности, она подготовила бюджет, рассчитанный на ликвидацию Миссии в течение шестимесячного периода до июля 2008 года.
This meant that, contrary to the previous system, a prosecutor must be informed immediately of any arrest and can therefore monitor the entire duration of the deprivation of liberty. Это означает, что в отличие от предыдущей системы, прокурор должен незамедлительно ставится в известность о факте ареста, после чего он может осуществлять надзор в течение всего периода содержания под стражей.
Intermittent workers, engaged for a short duration not exceeding 20 hours a week, were not covered by the Order of 14 April 1998 and are only subject to the stipulations of the parties. На лиц, занимающихся такой работой периодически в течение непродолжительного времени, не превышающего 20 часов в неделю, действие постановления от 14 апреля 1998 года не распространяется - в отношении них действует лишь договоренность сторон.
First, the total duration of the temporary contract is analysed and compared with the time that the employee has been working for the same employer. Во-первых, общая продолжительность временного трудового контракта анализируется и сравнивается со временем, в течение которого лицо наемного труда работает на одного и того же нанимателя.
Generally, besides the administrative and budgetary measures that may be needed to ensure the fulfilment of governmental commitments throughout the duration of the project, it is advisable for the legislature to consider the possible need for an explicit legislative authorization to provide certain forms of support. В целом, помимо административных и бюджетных мер, которые могут быть необходимыми для обеспечения исполнения правительственных обязательств в течение всей продолжительности осуществления проекта, целесообразно, чтобы законодательный орган рассмотрел возможную необходимость установления прямого законодательного разрешения на оказание некоторых форм поддержки.
Given the usually long duration of infrastructure projects, there is a possibility that such provisions and requirements may need to be changed during the life of the project agreement. С учетом того, что проекты в области инфраструктуры являются обычно долгосрочными, в течение срока действия проектного соглашения в такие положения и требования, возможно, потребуется внести изменения.
While recurring activities related to peace and security are now included in the programme budget, ad hoc activities with limited duration, of an unforeseen and urgent nature, continue to occur throughout the year. Хотя текущая деятельность, связанная с миром и безопасностью, в настоящее время отражается в бюджете по программам, отдельные мероприятия ограниченной продолжительности, которые носят непредвиденный и чрезвычайный характер, в течение года по-прежнему случаются.
The indicators of success of the global programme over its four-year duration will be the degree to which: В течение четырех лет показателем успешного осуществления глобальной программы будет степень, в которой: