Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Duration - Течение"

Примеры: Duration - Течение
For Professional posts, ECE explained the delays by the time needed to review the candidates, and considered that it had already exerted efforts to limit the duration of its vacancies. Что касается должностей категории специалистов, то ЕЭК объясняет задержки тем, что для рассмотрения кандидатур необходимо определенное время, и считает, что оно уже предприняло усилия в целях сокращения времени, в течение которого вакансии остаются незаполненными.
For large cells and batteries the duration of exposure to the test temperature extremes should be at least 12 hours. Большие элементы и батареи подвергаются воздействию крайних температур в течение не менее 12 часов.
The estimated costs for 1995 assume that the Special Envoy would carry out his functions for a total duration of seven and a half months. Смета расходов на 1995 год составлена исходя из предположения о том, что Специальный посланник будет выполнять свои функции в общей сложности в течение семи с половиной месяцев.
The balance of the seats set aside for Africa could be held for periods of duration to be determined by the region. Места, отведенные Африке, будут заниматься в течение периода времени, продолжительного которого будет определяться регионом.
Capacity-building efforts have tended to be sporadic, uncoordinated and of limited duration, carried out by a number of actors. Усилия по созданию потенциала, предпринимавшиеся рядом субъектов, как правило, носили спорадический характер и осуществлялись несогласованно и в течение ограниченного периода времени.
Total duration of the interrogation may not exceed six hours in a single day, exclusive of one-hour rest and meal breaks. Общая продолжительность допроса несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого в течение дня, не должна превышать шести часов, не считая перерыва для отдыха и принятия пищи на один час.
If the mandate is of a short duration, extensions are granted in intervals as short as three months. Если мандат действует в течение короткого срока, контракты продлеваются на непродолжительные периоды сроком в три месяца.
The duration of time for which a particular type of nutrition is ordered. срок, в течение которого предписывается определенный тип питания.
Studies have found that this method reduces the rate at which antibiotic resistant bacteria emerge in vitro relative to a single drug for the entire duration. Исследования показали, что этот метод уменьшает скорость, с которой антибиотикоустойчивые бактерии возникают in vitro по отношению к одному препарату в течение всей продолжительности его применения.
The duration of the economic rights of broadcasters lasts for 20 years from the year following the year of the first broadcast of a broadcasting program. Продолжительность экономических прав вещателей длится в течение 20 лет, начиная с года, следующего за годом первой трансляции вещательной программы.
Until the 19th century the majority of battles were of short duration, many lasting a part of a day. До 19-го века большинство сражений было кратковременными, как правило, проходившими в течение нескольких часов.
After are elected add and for a maximal duration of five years После "до избрания их преемников" добавить "и в течение не более пяти лет"
The major limitation of this technique is that the same object has to be monitored for a long duration in order to detect orbital decay. Основным недостатком этого метода является необходимость слежения за одним объектом в течение длительного периода времени для определения вырождения орбиты.
The duration of homelessness was less than six months in 56 per cent of cases. В 56% случаев продолжительность срока, в течение которого семьи не имели жилья, составляла менее 6 месяцев.
However, an integrated mining system, even on a pilot scale of long duration, has not yet been demonstrated. Однако комплексная система добычи даже в экспериментальном масштабе еще не была продемонстрирована в работе в течение сколь-либо длительного периода времени.
Other services, such as the quality of shelter and sanitation, also need improvement, especially as displacement appears destined for long duration in the absence of peace. Что касается других бытовых аспектов, то необходимо, например, повысить качество жилищных и санитарных условий, особенно ввиду того, что при отсутствии мира перемещенным лицам, по-видимому, суждено находиться в этом состоянии в течение продолжительного периода времени.
Therefore, appointments in UNOPS shall be made using various arrangements of specified duration, including: Таким образом, назначение на работу в УОПООН осуществляется с использованием различных процедур, действующих в течение установленного срока, в том числе в отношении:
It is not true that the Government of the Federal Republic of Yugoslavia "expelled" the CSCE missions of long duration. Не верно, что правительство Союзной Республики Югославии "выслало" миссии СБСЕ, в течение длительного времени находившиеся в стране.
On present trends, many developing countries will have no access to vaccines throughout the duration of a pandemic. Исходя из нынешних тенденций, можно утверждать, что в течение всей пандемии у многих развивающихся стран не будет доступа к нужным вакцинам.
The airborne beacon used for obtaining rate data was inoperative for four periods ranging from 1.5 to 61 seconds in duration. Радиомаяк, использовавшийся для получения данных, не работал в течение четырёх периодов длительностью от 1.5 до 61 секунды.
The duration of non-military service is 13 months (395 days) with no refresher training prescribed. Невоенная служба отбывается в течение 13 месяцев (395 дней) и не требует переподготовки.
Panels 1-4 will each be of a three-hour duration, with approximately the first one and one-half hours covering introductory comments and presentations. Заседание каждой группы (группы 1-4) будет продолжаться в течение трех часов, причем первый час - полтора часа - отводятся на пред-варительные замечания и сообщения.
The intervention in the West African subregion was expected to have a duration of five years and to result in significantly improved levels of MCS. Деятельность в субрегионе Западной Африки, согласно ожиданиям, будет осуществляться в течение пяти лет и позволит обеспечить значительно более высокий уровень МКН.
The duration of this authorization will be three months counting from when the Force is ready to operate in the zone. Это решение будет оставаться в силе в течение трех месяцев, начиная с момента, когда Силы будут готовы приступить к деятельности в районе миссии.
Maximum average monthly working hours over the duration of trial: 150. Максимальные среднемесячные часы работы в течение судебного разбирательства: 150