Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Duration - Течение"

Примеры: Duration - Течение
Further, in view of the fact that the substantive session is of four weeks duration, the Council, at its resumed substantive session of 1996, decided to devote particular attention at its organizational session for 1997 to the question of the general segment. Далее, с учетом того, что основная сессия продолжается в течение четырех недель, Совет на своей возобновленной основной сессии 1996 года постановил: на предстоящей организационной сессии 1997 года уделить особое внимание вопросу об общем этапе.
Requests the Secretary-General to accord priority consideration to successful candidates from the national competitive examinations who have not been placed within one year for all other vacancies, including those of short duration; просит Генерального секретаря обеспечить первоочередное рассмотрение кандидатов, которые успешно сдали национальные конкурсные экзамены и не получили назначения в течение одного года, для заполнения всех других вакансий, включая краткосрочные;
The Administration informed the Board that the deviation in the recruitment and placement procedures was based on the understanding that gratis military personnel would work with the Organization for a limited duration and their services would be restricted to DPKO only. Администрация информировала Комиссию о том, что отклонения от процедур набора и назначения допускались при том понимании, что военнослужащие, предоставляемые на безвозмездной основе, будут работать в Организации в течение ограниченного срока и что они будут работать только в ДОПМ.
In 1997, the proportion of long-term unemployed (i.e. unemployed for more than a year) rose sharply from 17 per cent (1996) to 24 per cent. The national average duration of unemployment rose accordingly, from 7.1 to 8.2 months. В течение 1997 года резко увеличилась доля лиц, охваченных застойной безработицей (более года), с 17% (в 1996 году) до 24% и соответственно увеличилась средняя продолжительность периода безработицы по Республике с 7,1 до 8,2 месяца.
The Committee welcomes the improvements in the conditions for foreign workers, allowing them to change employers for the legal duration of their stay, prohibiting employers from withholding workers' passports, as well as the regulations regarding the system of compulsory health insurance for these foreign workers. Комитет приветствует создание более благоприятных условий для иностранных трудящихся, которые позволяют им менять работодателей в течение срока их законного пребывания в стране и запрещают работодателям изымать паспорта таких работников, а также приветствует правовые положения, касающиеся системы обязательного страхования таких иностранных трудящихся на случай болезни.
Responsibilities also include monitoring and reporting on the stages of the transition and providing recommendations to the Special Representative of the Secretary-General on fulfilling core tasks as they evolve throughout the duration of the transition. В обязанности сотрудника на этой должности будут также входить отслеживание этапов переходного процесса и подготовка докладов о ходе переходного процесса, а также представление рекомендаций Специальному представителю Генерального секретаря относительно выполнения основных задач по мере их возникновения в течение всего переходного процесса.
This is consistent with the ethos of a lump sum system, that is, payments should be linked to the work done for a particular stage of the proceedings rather than to monthly allotments for the actual duration of the proceedings. Это соответствует духу системы единовременной выплаты, т.е. необходимости увязки платежей с выполненной работой на конкретной стадии производства в отличие от месячных сумм в течение фактической продолжительности производства.
Article 79 (3), which appears not to have been the subject of significant attention in case law, limits the duration of an exemption to the time during which the impediment that justifies the exemption continues to exist. Пункт З статьи 79, который, судя по всему, не стал объектом значительного внимания в прецедентном праве, ограничивает продолжительность освобождения периодом, в течение которого существует препятствие, служащее основанием для освобождения.
As to the title of this article, the phrase "the moment and duration of the breach of an international obligation" is preferred to the phrase "extension in time of the breach of an international obligation". Что касается названия этой статьи, то выражение «момент и продолжительность нарушения международного обязательства» является более предпочтительным, чем выражение «время, в течение которого продолжается нарушение международного обязательства».
Meetings of the working group would require further annual provisions for conference services for five days' duration in the amount of $107,100 for the biennium 2004-2005, as follows: Для проведения совещаний рабочей группы потребуются дополнительные ежегодные ассигнования на конференционное обслуживание в течение пяти дней объемом 107100 долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов со следующей разбивкой:
Regarding para. 146, at which point, in practice, does the duration of the period of detention (72 hours) begin, which was established by article 29 of the Constitution? В связи с пунктом 146 доклада просьба сообщить, начиная с какого момента исчисляется период задержания (в течение 72 часов), который был установлен в статье 29 Конституции.
Within two weeks after the termination of pregnancy the woman whose pregnancy was terminated has the right of priority to immediately consult with the doctor who ascertained the existence and duration of pregnancy and to do it under the conditions of the provision of emergency assistance. В течение двух недель после проведения операции прерывания беременности женщина, беременность которой была прервана, имеет преимущественное право на немедленное получение консультации у врача, установившего факт и срок беременности, в рамках оказания неотложной помощи.
The objective of a leasing agreement is that one party, the lessor, transfers to another party, the lessee, the use of an asset during the period of the duration of the agreement against a compensation due by the lessee to the lessor. Смысл лизингового соглашения заключается в том, что одна сторона, арендодатель передает другой стороне, арендатору, право на использование активов в течение срока действия соглашения, получая при этом от арендатора определенную компенсацию.
Impact of reform and restructuring: The revised conference structure reduced the duration of legislative meetings by 30 per cent: to a maximum of 48 meeting days per biennium from the previous maximum of 70. Благодаря пересмотренной конференционной структуре продолжительность заседаний директивных органов сократилась на 30 процентов: с максимально 70 до максимально 48 дней заседаний в течение двухгодичного периода.
In one project, almost the entire project budget ($80,000), meant for in-service training of individuals, was utilized to pay training stipends to the national project manager throughout the duration of the project. В рамках одного из проектов почти весь бюджет (80000 долл. США), предназначенный для профессиональной подготовки на рабочих местах, был использован для выплаты учебных стипендий национальному руководителю проекта в течение всего периода исполнения проекта.
It meets on a biennial basis. 18A. With the exception of the Commission, which meets in a seven-day annual session, all the other intergovernmental organs of the Commission meet for a duration of from four to six days. Комитет проводит свои совещания один раз в два года. 18A. За исключением сессий Комиссии, которые проводятся ежегодно в течение семи дней, продолжительность совещаний всех межправительственных органов Комиссии составляет четыре-шесть дней.
(b) The aerosol product which does not meet the criteria in (a) is classified as flammable if the flame height is 4 cm or more and the flame duration is 2 s or more. Ь) Аэрозольный продукт, не отвечающий критериям, содержащимся в подпункте а), классифицируется как легковоспламеняющийся, если высота пламени составляет 4 см или более, а время, в течение которого наблюдается пламя, составляет 2 с или более.
Sickness benefits have also been expanded to cover more types of diseases, as well as expanding the duration of a hospital stay from 180 days in one year to over 180 days in one year. Охват пособий по болезни также расширился; это проявляется в увеличении числа охватываемых страхованием болезней и увеличения продолжительности пребывания в больницах со 180 дней в течение одного года до более 180 дней в течение одного года.
During the two-year overall limit for receiving benefits, the duration is at least 250 days (daily allowances) and increases to 400 daily allowances from the fiftieth birthday and 500 daily allowances from the sixtieth birthday to retirement. В течение общего двухлетнего срока для получения пособий данный срок составляет как минимум 250 дней (ежедневные пособия) и увеличивается до 400 ежедневных пособий по достижении 50 лет и 500 ежедневных пособий с даты 60-летия и до выхода на пенсию.
direct refunds of expenditures in respect of projects during the approved duration of a project, i.e., before the final allocation for UNFPA assistance to a project is made; с) прямых возмещений расходов по проектам в течение утвержденных сроков осуществления проектов, т.е. до того, как производится окончательное распределение помощи ЮНФПА по проектам;
Costs similar to that estimated for the high-level review could be anticipated, if the duration of the high-level segment of the Economic and Social Council and the special session of the General Assembly were of two days only. Если этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета и специальная сессия Генеральной Ассамблеи будут проходить лишь в течение двух дней, то можно предположить, что расходы на их проведение будут аналогичны расходам на проведение сегмента высокого уровня для обзора.
The duration of paid leave of teachers including headmasters and their deputies, kindergarten teachers including kindergarten directors and their deputies, teacher assistants, practical training teachers and educators is eight weeks per calendar year. Продолжительность оплачиваемого отпуска преподавателей, включая директоров школ и их заместителей, преподавателей детских садов, включая их директоров и заместителей, помощников преподавателей, преподавателей практического обучения и воспитателей составляет восемь недель в течение календарного года.
For example, providing an estimated value of procurement during the entire duration of the framework agreement may be necessary to allow suppliers or contractors parties to the framework agreement to stock the subject matter of the framework agreement accordingly to ensure security of supply. Например, предоставление информации по оценочной стоимости закупок в течение всего срока действия рамочного соглашения может быть необходимым для того, чтобы поставщики или подрядчики, являющиеся сторонами рамочного соглашения, могли соответственно создать запасы объекта рамочного соглашения для обеспечения безопасности поставок.
It was stated that, as grantor authorization was always a requirement for the effectiveness of registration, the problem of the unlimited duration would be addressed as the grantor would not permit a notice to remain on record for an unlimited period of time. Было указано, что, поскольку разрешение праводателя всегда будет являться обязательным условием для силы регистрации, проблема неограниченного срока действия будет устранена, так как праводатель не даст разрешения на то, чтобы уведомление сохранялось в реестре в течение неограниченного срока.
In addition, given that several members of the Commission might not be able to attend the entire ten- or twelve-week duration of an undivided session, the efficacy of the Commission would be hampered if the undivided session were to be reintroduced. Кроме того, учитывая, что несколько членов Комиссии, возможно, не смогут принять участие в течение всех десяти или двенадцати недель неразделенной сессии, эффективность работы Комиссии может пострадать, если вновь будет введена неразделенная сессия.