Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Duration - Течение"

Примеры: Duration - Течение
(c) Assignment is for a limited duration and under the supervision of Secretariat staff. с) предоставляемый персонал будет работать в течение ограниченного периода времени и под руководством сотрудников Секретариата.
It would be helpful to plan a specific duration for the discussion of each item, for instance one or two sessions. Было бы полезно заранее планировать время обсуждения каждого пункта, например, в течение одной или двух сессий.
Such measures shall be taken only in exceptional circumstances after other reasonable alternatives have proved inadequate, and only for such duration as is strictly required. Указанные меры принимаются только в исключительных обстоятельствах после того, как иные разумные меры были признаны непригодными, и только в течение такого периода времени, который является строго необходимым.
The 300 series of the Staff Rules is applicable to staff members recruited specifically to meet special needs of the United Nations for services of a limited duration. Правила о персонале серии 300 применяются к сотрудникам, набираемым специально для удовлетворения особых потребностей Организации Объединенных Наций в услугах в течение ограниченного срока.
Like many other issues, the duration of the exemption period would be dependent upon the economic reality of a given member State. Как и многие другие вопросы, продолжительность периода, в течение которого может допускаться такое изъятие, будет зависеть от экономических реалий соответствующего государства-члена.
The proposed compensatory mechanism would be of limited duration and would be tied to the period of reduction of the subsidies. Предлагаемый компенсационный механизм будет действовать в течение ограниченного срока и будет связан с периодом сокращения субсидий.
The Council would also decide that the Commission should examine, during the intersessional period, the duration of its session on the basis of past experience. Совет также постановляет, что Комиссии следует в течение межсессионного периода рассмотреть вопрос о продолжительности ее сессии исходя из накопленного опыта.
Over the three-year duration of the program, additional activities are planned in the area of primary prevention and secondary prevention. В течение трех лет осуществления этой программы дополнительные мероприятия запланированы в области первичной профилактики и вторичной профилактики.
As for the problem of whether the duration of the session should be two or three weeks, we must follow the 1998 decision of the General Assembly. Что касается вопроса о продолжительности сессии, а именно должна она проводиться в течение двух или трех недель, то мы должны следовать решению, которое было принято Генеральной Ассамблеей в 1998 году.
The group will also determine strategies for training and the duration for which those positions are considered necessary. Эта группа также определит стратегии в области профессиональной подготовки, а также в течение какого времени будет сохраняться потребность в услугах этих сотрудников.
A critical aspect in that regard was the duration of the deprivation of liberty, resulting in punishments for offenders who illegally restrained victims for long periods of time. Критическим аспектом в этом отношении является продолжительность лишения свободы, приводящая к применению мер наказания к преступникам, которые незаконно удерживали потерпевших в течение длительного времени.
Also during 2000, the Executive Board will consider proposals on the duration of a transition period for the implementation of a new data category on external debt. Кроме того, в течение 2000 года Исполнительный совет рассмотрит предложения о продолжительности переходного периода для внедрения новой категории данных о внешней задолженности.
The course is of four years' duration, with a wide technology base being given in the first two years. Обучение длится четыре года, причем в течение первых двух лет закладываются общие технические знания.
Approximately 3,700 poor farmers and 2,200 women are targeted by the project during its one-year duration at a cost of approximately $2.7 million. В ходе осуществления проекта в течение одного года на сумму приблизительно 2,7 млн. долл. США в нем было задействовано около 3700 беднейших фермеров и 2200 женщин.
average monthly preparation time over the duration of trial: 115 hours. среднемесячное время подготовки в течение судебного разбирательства: 115 часов
The provision is based on an average duration of two months at an average monthly cost of $10,000 per consultant. Ассигнования исчислены из расчета использования консультантов в течение двух месяцев при средних месячных расходах на консультанта в размере 10000 долл. США.
The Eleventh Congress will have a duration of eight working days, the last three of which will be devoted to the high-level segment. Одиннадцатый Конгресс будет проводиться в течение восьми рабочих дней, причем три последних дня будут отведены этапу заседаний высокого уровня.
In a delay as short as possible and for a duration of at least 0.2 s. 2.1.3 по возможности, через кратчайшие интервалы времени в течение не менее 0,2 с.
Disturbances to weighing room specifications as outlined in paragraph 2.4.2.1. will be allowed if the duration of the disturbances does not exceed 30 minutes. Отклонения от технических требований к помещению для взвешивания, определенных в пункте 2.4.2.1, допускается, если эти отклонения наблюдаются в течение не более 30 минут.
That provision was intended to be used for activities of limited duration that may be replaced by other activities during a biennium. Первоначально предполагалось использовать их для финансирования краткосрочных видов деятельности, которые в течение двухгодичного периода могут быть заменены другими мероприятиями.
Actual requirements will depend on the residence status of members of the Committee during 2002-2003 and on the actual duration of its sessions. Фактические потребности будут зависеть от места постоянного проживания членов Комитета в течение 2002 - 2003 годов и от фактической продолжительности его сессий.
Governments generally keep data regarding persons or entities having obtained a license to perform brokering activities and transactions for the duration that they deem necessary. Правительства, как правило, хранят данные о физических или юридических лицах, получивших лицензию на осуществление брокерской деятельности и отдельных брокерских операций, в течение срока, который они считают необходимым.
Practice has shown a preference for the same person to continue the chairmanship during the whole duration of the work of a working group on a project. Опыт показывает, что предпочтение отдается такой практике, при которой в течение всей работы рабочей группы над тем или иным проектом ее председателем остается одно и то же лицо.
Article 97 of the Courts and Judges Act states that Judges are irremovable for the entire duration of their term of office. Статья 97 закона Азербайджанской Республики О судах и судьях гласит, что судьи несменяемы в течение всего периода своих полномочий.
The standard United Nations practice is to seal archives for 20 years, but special regimes of longer duration have been established in specific cases. В соответствии с обычной практикой, принятой в Организации Объединенных Наций, архивы хранятся опечатанными в течение 20 лет, однако в отдельных случаях устанавливались особые режимы, предусматривающие более длительные сроки ограничения доступа.