Tests are to be conducted at ambient duration of the test shall be 24 hours. |
Испытания проводятся при температуре окружающей среды в течение 24 часов. |
But maintain that thought for the entire duration of the eight seconds. |
Прошу тебя сосредоточенно думать об этом в течение всех восьми секунд. |
Radiotherapy is mostly carried out continuously over a duration of many weeks daily on weekdays. |
Лучевая терапия проводится в большинстве случаев в течение нескольких недель непрерывно, ежедневно в рабочие дни. |
The draft text offered alternatives and possible compromises that would allow negotiations at the conference to succeed within its proposed five-week duration. |
В проекте текста предлагаются альтернативные варианты и возможные компромиссы, что должно дать возможность участникам переговоров на конференции добиться успешных результатов за те пять недель, в течение которых конференцию предполагается провести. |
The deceleration pulse for the test ranged from 30g to 36g for a duration of at least 30 ms. |
В ходе этого испытания используется импульс замедления в диапазоне 30-36 д в течение не менее 30 мс. МОПАП в сотрудничестве с Францией представила проект общей процедуры испытания и широкий диапазон значений силы для испытания на вытягивание защелки. |
For cell synchronization experiments, nocodazole is usually used at a concentration of 40-100 ng/mL of culture medium for a duration of 12-18 hours. |
Для исследовательских целей нокодазол обычно применяется в концентрации 40-100 нг/мл в течение 12 - 18 часов. |
Duration of the pension: The beneficiary is entitled to the pension as long as the cause of the disability exists. |
Период выплаты пенсии: в течение всего времени, пока сохраняется причина, вызвавшая инвалидность. |
Duration of exposure is also a critical factor: Ozone effects accumulate over many hours but after several days of repeated exposures there is adaptation in functional but not inflammatory responses. |
Продолжительность воздействия также является одним из важных факторов: кумулятивный эффект воздействия озона наблюдается в течение многих часов, однако после нескольких дней повторного воздействия происходит адаптация в функциональной, но не в воспалительной реакции. |
a Duration indicates the time that the interactive course will be open to trainees and within which they can interact with the course instructors. |
а Продолжительность указывает время открытия интерактивного курса для стажеров, а также время, в течение которого они могут осуществлять интерактивное общение с инструкторами курса. |
The reproduction is carried out repeatedly and periodically for a duration which is determined by the advertiser for a controllable time interval. |
Воспроизведение осуществляют неоднократно, периодически с продолжительностью, заданной рекламодателем в течение регулируемого промежутка времени. |
The programme was conducted for duration of three months providing a one-minute testimony by successful women entrepreneurs. |
На протяжении трех месяцев в течение одной минуты преуспевающие женщины-предприниматели рассказывали в этой программе о своих успехах. |
This means that trades can be transacted for the extreme short-term, literally seconds, as well as for a longer duration. |
Это означает, что сделки могут совершаться в течение очень короткого времени, буквально в считанные секунды, а также на протяжении длинного периода. |
The decline is said to be attributable to weather conditions such as lower temperatures and shorter duration of sunshine during these months. |
Снижение, как говорят, связано с погодными условиями, например, снижения температуры и более малой продолжительностью солнечного дня в течение этих месяцев. |
The classes are of nine months' duration encompassing 108 hours of study. |
Занятия будут проводиться в течение девяти месяцев, и учебная программа курсов рассчитана на 108 академических часов. |
This type of visa is valid for six months from the date of issue and the duration of each stay is 30 days. |
Также может быть выдана тем гражданам, кто допущен к получению турист визы, согласно решению Совета Министров. Может быть использована в течение 14 дней с момента выдачи, включая день прибытия и отбытия. |
Regarding the duration of individual sessions, practice had shown that two-day sessions in non-General Conference years had been sufficient. |
Что касается продолжительности отдельных сессий, то практика показывает, что в годы, когда не прово-дятся сессии Генеральной конференции, доста-точно проводить сессию в течение двух дней. |
Due to the specific purpose and duration of the special account, it is classified under other Headquarters funds in the financial statements. |
Соответственно в течение 2004-2005 годов из Фонда оборотных средств были перечислены средства в объеме 176256 евро. |
For the entire duration of the navigation under the bridge, the radiotelephone device must be turned on. |
В течение всего времени прохождения судов через мост радиотелефонное оборудование должно быть включено. |
The Commission is invited to consider the duration of its subsequent sessions, starting with its forty-seventh session, to be held in 2004, taking into consideration its experiences in organizing sessions of five days' duration, six days' duration and eight days' duration. |
Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о продолжительности последующих сессий, начиная с сорок седьмой сессии, которая состоится в 2004 году, с учетом опыта организации работы в течение пяти дней, шести дней и восьми дней. |
At the end of six months, the contract may be extended for up to one year when it is consistent with the duration of the mandate. |
Если мандат действует в течение короткого срока, контракты продлеваются на непродолжительные периоды сроком в три месяца. |
Firstly, quality model assembly was completed and then a kick-motor combustion test was performed for a duration of 60 seconds. |
Во-первых, была произведена экспериментальная сборка ракеты-носителя и затем в течение 60 секунд проводилось испытание импульсного ракетного двигателя. |
The deceleration pulse for the test ranged from 30g to 36g for a duration of at least 30 ms. |
В ходе этого испытания используется импульс замедления в диапазоне 30-36 д в течение не менее 30 мс. |
In actual practice, Committee sessions in non-General Conference years have been for a duration of two days, which has proven sufficient. |
На практике же сессии Комитета в те годы, когда нет сессии Генеральной конференции, проводятся в течение двух дней и этого времени оказывается достаточно. |
The load shall be applied in a gradual controlled manner at a rate not exceeding gravitational acceleration or 400mm/min. Maintain the prescribed maximum load for a duration of 30 -0/+5 seconds. |
Нагрузка прилагается постепенно, контролируемым образом со скоростью, не превышающей ускорения свободного падения или 400 мм/мин. Предписанная максимальная нагрузка сохраняется в течение 30 -0/+5 секунд. |
Each signatory was assigned a dedicated case worker, who followed his or her case throughout its duration. |
Для каждой подписывающей контракт стороны назначается специальный социальный работник, который следит за его или ее делом в течение всего срока этого контракта. |