Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Duration - Течение"

Примеры: Duration - Течение
The project - scheduled for a duration of approximately one year - was of direct relevance for EMEP and the Working Group on Effects. Этот проект, который намечено осуществлять в течение около одного года, имеет непосредственное отношение к деятельности ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию.
The State party should ensure that persons are held at Trandum only according to the law and only for the duration prescribed by law. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы лица содержались в "Трандуме" только в соответствии с законом и только в течение предусмотренного законом срока.
This special measure, which is not linked to any formal requirement, is limited in duration to ten days (and can be extended to a maximum of 20 days under certain conditions). Эта чрезвычайная мера, которая не связана ни с каким формальным требованием, действует в течение десяти дней (при определенных условиях этот срок может быть продлен максимально до 20 дней).
An insuree who is pregnant or is caring for a born child is entitled to maternity benefit if, in the two years prior to delivery, she had a sickness insurance policy in the duration of at least 270 days. Страхователь, которая является беременной или ухаживает за новорожденным, имеет право на материнскую выплату, если в течение двух лет до родов она имела страховку по болезни продолжительностью не менее 270 дней.
The minimum duration of the measures is the time of the court proceedings, extending as long as necessary. Такие меры принимаются по крайней мере в течение судебного разбирательства, и срок их действия продлевается по мере необходимости.
Having authorized the operation, the Security Council does not control any aspect of the operation, nor does it monitor it for its duration. Санкционировав операцию, Совет Безопасности не управляет ни одним из ее аспектов и не отслеживает ее деятельность в течение срока ее существования.
The purchases could otherwise be made through a single procurement, with a series of deliveries over the duration of the procurement contract. В качестве альтернативы закупки можно было бы осуществлять в рамках одной процедуры закупок, предусматривающей ряд поставок в течение срока действия договора о закупках.
The Committee notes with concern the neglect suffered by some asylum-seekers in the State party, who are reportedly forced to stay in underground nuclear bunkers for an indefinite duration while their claims are being considered. Комитет с обеспокоенностью отмечает равнодушие, с которым в государстве-участнике относятся к некоторым просителям убежища, вынужденным, как сообщается, в течение неопределенного срока находиться в подземных антиядерных бункерах, пока рассматриваются их заявления.
The report suggests that the limited impact may also be a result of the small scale and short duration of the test. В отчете указывается, что ограниченное воздействие может быть также результатом того, что испытание проводилось в небольшом масштабе и в течение короткого периода времени.
For the entire duration of his detention he was totally incommunicado and his family did not know where he was. В течение всего срока его содержания под стражей он не имел никакой связи с внешним миром, а его семья не знала, где он находится.
The duration of the course is 36 weeks, followed by one year of pilot-project work in the participant's home country. По окончании курса, продолжительность которого составляет 36 недель, предусмотрена работа в течение одного года над экспериментальным проектом на родине участников.
Children detained with their families under the Aliens Act would only be placed in administrative detention units, for as short a duration as possible and only as a last resort. Дети, помещенные под стражу вместе со своими семьями, согласно Закону об иностранцах, должны находиться в помещениях для административного задержания в течение как можно более короткого срока и лишь в качестве крайней меры.
The HR Committee was concerned that a large percentage of prisoners remained in pre-trial detention and at the long duration of such detention. КПЧ озабочен в связи с тем, что значительная доля заключенных остается в досудебном содержании под стражей, причем в течение длительного времени.
The need to respect the dignity of persons who are to be removed for the whole duration of the removal by air необходимость уважения достоинства высылаемого лица в течение всей процедуры его высылки воздушным транспортом;
Article 381. A lockout declared legal by any judge at first instance releases the employer from the obligation to pay wages during its duration. Статья 381: Локаут, признанный судьей первой инстанции законным, освобождает работодателя от обязанности выплачивать персоналу заработную плату в течение всего периода его действия.
It was furthermore stated in the Canadian Follow-up Report that persistent substances can remain bioavailable for long periods of time, thereby increasing the probability and duration of potential exposure relative to compounds that do not persist in the environment. Более того, в канадском Последующем докладе отмечается, что стойкие вещества могут оставаться биологически доступными в течение продолжительных периодов времени, что повышает вероятность и продолжительность потенциального воздействия по сравнению с соединениями, не обладающими стойкостью в окружающей среде.
Taking into account the critical functions of the Chief of Staff, this arrangement cannot be sustained for an extended duration and is envisaged as a short-term measure, pending the decision of the General Assembly on the proposed staffing of MONUC for the 2008/09 period. С учетом важности функций, выполняемых руководителем аппарата, такой порядок действий не может сохраняться в течение продолжительного периода времени, и его предполагается использовать в качестве краткосрочной меры до принятия Генеральной Ассамблеей решения относительно предлагаемого штатного расписания МООНДРК на период 2008/09 года.
In principle, installations should be safe in case of floods with a certain recurrence interval, in case of ice drifts of a certain amount and duration, and in case of droughts of a certain duration. В принципе, установки должны быть безопасными в случае наводнений в течение определенного интервала повторения этих явлений, в случае перемещения льдов определенного объема в течение определенного отрезка времени и в случае засухи определенной продолжительности.
(c) Short-term permits allow a sojourn not exceeding 18 months in duration and are granted for purposes of advanced vocational training or for activities of a limited duration; с) краткосрочное разрешение дает право на пребывание в течение не более 18 месяцев для повышения профессиональной квалификации или для осуществления какой-либо деятельности в течение ограниченного периода;
The difference between mission subsistence allowance and daily subsistence allowance was specific: the latter had been established by ICSC and was intended for stays of shorter duration, while mission subsistence allowance reflected stays of longer duration in a location. Между суточными участников миссий и обычными суточными существует конкретная разница: последние были установлены КМГС и выплачиваются сотрудникам, выезжающим в краткосрочные командировки, а суточные участников миссии выплачиваются в случае пребывания в данном месте в течение более длительного периода времени.
The State guarantees free public education, which is mandatory at the primary and basic levels and for the first cycle of the secondary level, that is, for a duration of eight years. Государство гарантирует бесплатное образование в государственных учебных заведениях, которое является обязательным для начального, базового и первичного среднего образования, т.е. в течение восьми лет.
The Conference decided that, beginning in 1997, the Preparatory Committee should hold, normally for a duration of 10 working days, a meeting in each of the three years prior to the Review Conference. З. Конференция постановила, что начиная с 1997 года Подготовительный комитет должен проводить, как правило в течение 10 рабочих дней, ежегодные заседания в течение трех лет, предшествующих созыву конференции по рассмотрения действия Договора.
Implementing partners may effect payments towards commitments made during the project duration up to the liquidation date, that is, one month after the end date of the agreement, unless an extension is authorized. Партнеры-исполнители могут производить платежи в счет обязательств, принятых в течение периода осуществления проекта до даты ликвидации, т.е. не позднее одного месяца после даты истечения срока действия соглашения, если не разрешено продление.
The Commission requested further information on evacuations, such as the numbers of staff and eligible family members evacuated during 2010 and 2011, the duration and locations of evacuations and related costs. Комиссия запросила дополнительную информацию об эвакуациях, как то сведения о численности эвакуированных в течение 2010 и 2011 годов сотрудников и соответствующих членов их семей, продолжительности и местах пребывания в эвакуации и связанных с этим затратах.
This position would report to the Deputy Director and is expected to be required for a limited duration (up to two years), until the finalization of the update of the standard operating procedures and training/guidance materials. Сотрудник на данной должности будет подчиняться заместителю директора, и ожидается, что потребность в данной должности будет сохраняться в течение ограниченного периода времени (до двух лет), до окончательного завершения обновления Стандартных рабочих процедур и учебных/справочных материалов.