Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Duration - Течение"

Примеры: Duration - Течение
Thus, to grasp duration, one must reverse habitual modes of thought and place oneself within duration by intuition. Таким образом, чтобы понять длительность, нужно отойти от привычных способов мышления и поставить себя в течение длительности с помощью интуиции.
The Implementation Support Unit organised and supported the work undertaken throughout the duration of the meeting. Группа имплементационной поддержки организовала и поддерживала работу, проводившуюся в течение всей сессии.
The Vatican organised extensive humanitarian aid throughout the duration of the conflict. В течение всей войны Ватикан организовывал обширную гуманитарную помощь людям.
Initial fogging of maximum 0.5 s duration shall not be taken into consideration in the evaluation. Первоначальное запотевание в течение максимум 0,5 с при оценке не учитывается.
2.1.73. "Test interval" means a duration of time over which brake-specific emissions are determined. 2.1.73 "Интервал испытания" означает отрезок времени, в течение которого определяются удельные выбросы на этапе торможения.
(b) The intersessional meeting should take place in Geneva, as per previous practices, back-to-back with sister Conventions for a duration of 1-3 days. Ь) Межсессионные совещания следует проводить в Женеве, как и в предшествующие годы, в течение одного-трех дней в увязке с параллельными конвенциями.
The Committee considers that, while this approach to capacity-building is beneficial, the period during which international United Nations Volunteers perform those functions should be limited in duration. Комитет считает, что такой подход к созданию потенциала несет в себе пользу, однако следует ограничить период времени, в течение которого международные добровольцы Организации Объединенных Наций будут выполнять эти функции.
The need to maintain deployments in Jonglei State for an extended duration has increased the burden on the Mission's strained troop levels and logistics resources. Из-за необходимости держать войска в штате Джонглей в течение длительного времени возросла нагрузка на и без того уже ограниченные силы и средства Миссии.
Average duration of loans as at 30 June 2012 Средний срок, в течение которого заимствованные средства были возмещены,
A field-based special political mission in place in July 2013 has had an average duration of slightly less than six years. ЗЗ. Специальные политические миссии полевого базирования, которые существовали в июле 2013 года, работали в течение периода, составляющего в среднем чуть меньше шести лет.
When an affected State accepts an offer of assistance, it retains control over the duration for which that assistance will be provided. Когда пострадавшее государство принимает предложение о помощи, оно сохраняет за собой контроль над тем, в течение какого срока такая помощь будет ему оказываться.
Substances that are persistent remain in the environment for a long time after being released, increasing the potential magnitude and duration of exposure. Обладающие стойкостью вещества сохраняются в окружающей среде в течение длительного времени после их высвобождения, увеличивая потенциальные масштабы и продолжительность воздействия.
The effort to seek solutions must be ongoing, implemented from the start of an emergency and throughout the duration of displacement. Усилия по поиску решений должны быть постоянными с момента возникновения чрезвычайной ситуации и в течение всего срока нахождения населения на положении перемещенных лиц.
The Assembly had set the policy goal, but it should also provide guidance to ICSC on the duration over which corrective action should take place. Ассамблея сформулировала стратегическую цель, но ей также следует дать КМГС указания относительно периода, в течение которого должны быть предприняты шаги для исправления ситуации.
It was his delegation's view that the downward correction should take place over a short duration in order to give organizations immediate relief. По мнению его делегации, корректировка в сторону понижения должна быть произведена в течение короткого периода времени, чтобы как можно скорее облегчить положение организаций.
The economic rights mentioned in article 13 and article 21 last for the entire duration of the author's life. Имущественные права, упомянутые в статьях 13 и 21, действуют в течение всей жизни автора.
To accept this period of six months would also be to violate draft article 19 which prohibits all detention of excessive duration. Кроме того, устанавливать срок в шесть месяцев также было бы нарушением статьи 19 проекта статей, в которой запрещается содержание под стражей в течение исключительно долгого срока.
The Drafting Committee had therefore considered it appropriate to replace the six-month threshold with a more flexible formulation, "a brief duration". Поэтому Редакционный комитет посчитал целесообразным заменить шестимесячный порог более гибкой формулировкой - "в течение непродолжительного срока".
As of now, 727 female foreign nationals have been granted leave to remain in the country (of various duration). На данный момент 727 женщинам, являющимся иностранными гражданами, было оформлено разрешение на пребывание в стране (в течение различных периодов времени).
Furthermore, in view of the rotating nature of the military and police presence, the Cell secretariat would ensure continuity throughout the Mission's duration. Кроме того, ввиду ротации военного и полицейского персонала секретариат Группы будет обеспечивать преемственность в работе в течение всего периода существования Миссии.
In particular, please inform the Committee about the duration of social benefits and clarify the existence, if any, of interruptions in social security benefits and their duration. В частности, просьба проинформировать Комитет о том, как долго выплачиваются социальные пособия, и указать, случались ли перебои с их выплатой и в течение какого периода времени.
It should be noted that those posts were requested for a duration of 10 years, aligned with the duration of the related activities called for in the draft resolution. Следует отметить, что эти должности испрашиваются на срок в течение 10 лет, в соответствие с продолжительностью соответствующей деятельности, предусмотренной данным проектом резолюции.
The United States recommends using more generic language here, for example, "unlawfully present in its territory for a brief duration", and then explaining in the commentary that State practice suggests that a "brief duration" generally means around six months or less. Соединенные Штаты Америки рекомендуют использовать более общие формулировки, например «незаконно находящиеся на ее территории в течение короткого срока времени», и затем разъяснить в комментарии, что практика государств предполагает, что «короткий срок времени» в целом означает срок в шесть месяцев или меньше.
(b) Short-term service of limited duration with special missions, projects of limited duration and special operations for humanitarian assistance. Ь) найма на короткий срок ограниченной продолжительности на службу в рамках специальных миссий, проектов, осуществляемых в течение ограниченного периода времени, или специальных операций по оказанию гуманитарной помощи.
To estimate the "duration of unemployment" one should either ask when the search for employment started, or for how long the search has been going on - with pre-coded alternative periods of duration. Для оценки "продолжительности безработицы" необходимо выяснить, либо когда был начат поиск работы, либо в течение какого времени он осуществлялся, с предварительным кодированием альтернативных периодов.