Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Duration - Течение"

Примеры: Duration - Течение
Throughout the period of detention, the physical conditions and prison regime of the solitary confinement, and in particular the duration of confinement, must be proportional to the severity of the criminal or disciplinary infraction for which solitary confinement is imposed. В течение всего периода содержания под стражей физические условия и тюремный режим одиночного содержания и в частности сроки подобного содержания должны быть пропорциональны тяжести уголовного или дисциплинарного правонарушения, в связи с которыми используется одиночное содержание.
The total duration of the sessions of legislative organs equals 43 meeting days per biennium (for the annual meetings of the Commission, four annual sessions of the committees, one special body per year and one day for the Advisory Council for the Pacific Operations Centre). Общая продолжительность сессий директивных органов составляет 43 заседательных дня в течение двухгодичного периода (ежегодные сессии Комиссии, четыре ежегодные сессии комитетов, одна сессия специального органа в год и однодневная сессия Консультативного совета Тихоокеанского оперативного центра).
The Council meets regularly throughout the year in Geneva for a minimum of three sessions a year, including a main session, for a total duration of no less than 10 weeks. Совет регулярно собирается на заседания в течение года в Женеве в рамках не менее трех сессий в год, включая основную сессию, и общая продолжительность этих сессий должна составлять не менее 10 недель.
The memorandum of understanding between the UNEP Regional Office for North America and UNIC provided for automatic renewal for an additional year beyond its duration from July 2001 to December 2002, in the absence of notice to the contrary within 60 days of its expiration. В меморандуме о взаимопонимании между Региональным отделением ЮНЕП для Северной Америки и ИЦООН предусматривалось автоматическое возобновление еще на один год по истечении его первоначального периода действия с июля 2001 года по декабрь 2002 года при отсутствии уведомления об обратном в течение 60 дней по истечении его действия.
If ignition occurs, continue discharging and time the duration of the flame for 5 s, from the start of ignition; Если возгорание происходит, продолжать распылять содержимое и поддерживать пламя в течение 5 сек. с начала возгорания;
(c) That the annual reconvened sessions of the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice will have a duration of one day each, unless the respective Commission decides otherwise in the preceding year; с) ежегодные возобновленные сессии Комиссии по наркотическим средствам и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию будут проводиться в течение одного дня, если соответствующая комиссия не примет в предшествующем году какого-либо иного решения;
Duration longer than the Week: 10 countries distributed as follows: в течение более продолжительного времени: 10 стран можно разделить на следующие группы:
The Ministry of Labour and Inclusion is currently drafting a set of instructions aimed at clarifying the conditions for the period of reflection and the programme of assistance and protection during the period, and extending the duration of the period. В настоящее время Министерство труда и социальной интеграции разрабатывает ряд инструкций, в которых разъясняются условия предоставления срока для размышлений и реализации программы помощи и защиты в течение этого периода, а также продления этого срока.
Initial capitalization systems for the occupational hazards benefits branch: This approach consists in establishing, for each accident, the present value which is expected to be paid during the probable duration of each pension and which is called "initial capitalization". Система первоначальной капитализации в контексте страхования от профессиональных рисков: при этом подходе в отношении каждого несчастного случая устанавливается текущий размер суммы, которую надлежит выплатить в течение возможного срока каждой пенсии, что называется "первоначальной капитализацией".
It was observed that the longer the duration of the framework agreement, the higher the degree of flexibility that would be needed, especially if applicable regulations addressing such matters as ecological or sustainable development requirements were subject to amendment during the term of the agreement. Было отмечено, что чем больше срок действия рамочного соглашения, тем большую степень гибкости необходимо предусмотреть, особенно если применимые нормы, регулирующие такие вопросы, как экологические требования или требования в отношении устойчивого развития, могут корректироваться в течение срока действия соглашения.
This temperature shall be maintained for the remaining duration of the test, namely until when no overpressure is present in the container; (d) The severity of the test conditions shall not be mitigated by ambient conditions. Эта температура должна поддерживаться в течение всего оставшегося времени испытания, а именно до тех пор, пока в баллоне не исчезнет избыточное давление. d) Жесткость требований, касающихся условий проведения испытаний, не должна смягчаться условиями окружающей среды
During the informal consultations, the delegation of Algeria amended its earlier proposal to read as follows: "The requested State Party shall inform the requesting State Party of the due diligence undertaken in handling the request throughout the duration of the procedure." В ходе неофициальных консультаций делегация Алжира предложила следующую измененную редакцию своего ранее внесенного предложения: "Запрашиваемое Государство-участник информирует запрашивающее Государство-участник о надлежащих мерах предосторожности, принимавшихся при рассмотрении просьбы в течение всего периода осуществления этой процедуры".
The governor or chief of police may place restrictions on the duration of the gathering or route of the march for the purpose of maintaining the flow of traffic, provided that he inform the organizers of such conditions in writing within 24 hours of receiving the notification. губернатор или начальник полиции могут с целью обеспечения движения транспорта ввести ограничения в отношении продолжительности собрания или маршрута следования, но должны сообщить организаторам эти условия в письменном виде в течение 24 часов после получения уведомления.
(c) Details on the estimated costs for the maintenance of the existing application and new systems in the post-implementation phase, including the duration of the overlap time during which both the new and existing systems will be operational. с) данные о сметных расходах на эксплуатацию существующих прикладных программ и новых систем по окончании этапа внедрения, включая продолжительность срока, в течение которого новые и нынешние системы будут эксплуатироваться одновременно.
These are currently being reviewed by the Archives and Records Management Section and the Office of Legal Affairs at United Nations Headquarters and will establish what each office of the Tribunal is responsible for keeping and for what duration; В настоящее время они пересматриваются Секцией по ведению архивов и документации и Управлением по правовым вопросам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и определят, какое подразделение Трибунала будет отвечать за их ведение и в течение какого времени;
may submit a proposal to amend the pronounced measure or to extend the duration of the measure if the Center assesses that the pronounced measure is inappropriate or that it will produce the required results, but in a longer period of time. может представить предложение дополнить установленные меры или продлить сроки их осуществления, если, по оценке центра, установленные меры являются недостаточными или не ведут к требуемым результатам в течение более длительного периода времени.
metres. The duration of the test shall be 24 hours except that plastics drums, jerricans, and composite packagings 6HH1 and 6HH2 intended for liquids shall be subjected to the stacking test for a period of 28 days at a temperature of not less than 40 ºC. Продолжительность испытания составляет 24 часа, за исключением барабанов и канистр из пластмассы, а также составной тары типов 6HH1 и 6HH2, предназначенных для перевозки жидкостей, которые должны подвергаться испытанию на штабелирование в течение 28 суток при температуре не ниже 40ºC.
All funds for the implementation of the change management initiative shall be managed through a special account established for this purpose, which shall remain open throughout the duration of the implementation process; Управление всеми средствами для осуществления инициативы в области управления преобразования надлежит осуществлять через специальный счет, создаваемый в этих целях, который будет оставаться открытым в течение всего срока процесса осуществления инициативы;
(b) Up to 15 April 2013, the average vacant duration of the 17 posts was 388 days, of which 9 posts had been vacant for more than 12 months and 3 had remained vacant since some time in the biennium 2010-2011; Ь) к 15 апреля 2013 года средний срок, в течение которого 17 должностей оставались незаполненными, составил 388 дней, из них 9 должностей оставались незаполненными в течение более 12 месяцев, а 3 - с двухгодичного периода 2010 - 2011 годов;
(c) Direct refunds of disbursements with respect to projects during the approved duration of the programme or project activity, that is to say, before the final allocation for the provision of assistance by UN-Women to a programme or project activity is made; с) прямого возмещения платежей по проектам в течение согласованного срока осуществления деятельности по программе или проекту, т.е. до окончательного выделения ресурсов на помощь Структуры «ООН-женщины» в счет той или иной деятельности по программе или проекту;
(e) Duration of validity of residence permit (cumulated duration for the first and renewed permits) for foreigners needing such a permit in order to reside in a foreign country more than 90 days. е) срок действия вида на жительство (суммарная продолжительность первоначального срока и последующих продлений) для иностранцев, нуждающихся в таком разрешении для проживания в стране в течение более 90 дней;
minimum duration criterion: the project must have a total duration of more than six months or must have started prior to July 2013 - it must be active for more than six months in the reporting year; критерий минимальной продолжительности: проект должен иметь общий срок исполнения более шести месяцев, или его выполнение должно быть начато до июля 2013 года, - он должен находиться в стадии осуществления в течение более шести месяцев в отчетном году;
Apprenticeship training, instituted by Law 12-00, which is a type of vocational training based on practical in-house training for at least 80 per cent of its total duration, complemented by general technological training for at least 10 per cent of that duration. профессиональная подготовка в рамках производственного обучения, введенная законом 12-00, являющаяся видом профессиональной подготовки, основанной на практическом обучении на предприятии в течение как минимум 80 процентов от общего срока обучения, при этом как минимум 10 процентов срока посвящены общей и технической подготовке.
Direct refunds of expenditures in respect of programme activities during the approved duration of a programme activity, i.e., before the final allocation for UNDP assistance to a programme activity is made; Ь) непосредственно возмещаемых расходов по программной деятельности в течение периода, на который утверждена программная деятельность, т.е. до окончательного распределения средств для оказания помощи со стороны ПРООН на цели программной деятельности;
At an unspecified time, he acquired a "Certificate" for a Limited Duration Residence Permit, which entitled him to remain in Greece pending consideration of his full application for a Limited Duration Residence Permit by the competent authorities. Затем он получил "удостоверение", которое давало ему право находиться в Греции в ожидании результатов рассмотрения компетентными властями поданного им официального заявления о выдаче разрешения на проживание в стране в течение ограниченного периода времени.