| He had also cast doubt on Morocco's willingness to ensure that the registration process was carried out. | Он также поставил под сомнение готовность Марокко обеспечить осуществление процесса репатриации. |
| It puts the safety of their neighbours and their own citizens at doubt. | Оно ставит под сомнение безопасность их соседей и их собственных граждан. |
| Attempts by the Kosovo institutions of self-government to cast doubt on the actions of UNMIK are inadmissible. | Попытки органов самоуправления Косово ставить под сомнение правомерность действий Миссии Организации Объединенных Наций недопустимы. |
| The reporting process has also thrown into doubt the continuing value of sending the same questionnaire to all States. | Процесс представления докладов поставил также под сомнение практику направления всем государствам одних и тех же вопросников. |
| Settlements are illegal, they cast doubt on the viability of the two-State solution and prejudice the final status issues. | Поселения являются незаконными, они ставят под сомнение жизнеспособность решения, предполагающего сосуществование двух государств, и предопределяют решение вопросов, касающихся окончательного статуса. |
| Coupled with a policy of siege and collective punishment, those practices cast doubt on the prospects for resumed negotiations. | В сочетании с политикой осады и коллективным наказанием такая практика ставит под сомнение перспективы возобновления переговоров. |
| No one can doubt the value of the United Nations in driving the global campaign to stop AIDS. | Никто не может ставить под сомнение ценную роль Организации Объединенных Наций в продвижении глобальной кампании по борьбе со СПИДом. |
| The Secretary-General's report cast doubt on the alleged benefits of financial globalization. | Доклад Генерального секретаря ставит под сомнение заявления о преимуществах финансовой глобализации. |
| The proposed amendment might cast doubt on that principle. | Предлагаемая поправка может поставить под сомнение этот принцип. |
| But the continuing possession and development of nuclear weapons cast doubt on whether this objective can indeed be realized. | Однако сохранение и дальнейшее совершенствование ядерного оружия ставит под сомнение реальное достижение этой цели. |
| Such an approach casts doubt on the objectiveness and impartiality of the report. | Такой подход ставит под сомнение объективность и беспристрастность доклада. |
| Which casts doubt on our witness, Mr. connelley. | Что ставит под сомнение показания нашего свидетеля, господина Коннелли. |
| For Descartes, doubt is not a complacent attitude, it's a method to get to the truth. | Для Декарта, сомнение, не является условием отрицания, это лишь техника для достижения истины... |
| It throws doubt on that conviction. | Ставит под сомнение справедливость его осуждения. |
| Because Sweets here was able to put a worm of doubt in Mr. White's brain. | Потому что Свитсу удалось посеять сомнение в голове мистера Уайта. |
| All we need is to create reasonable doubt. | Все, что нам нужно - это посеять сомнение. |
| You are here to determine the facts to the exclusion of every reasonable doubt. | Вы здесь чтобы установить факты исключить всякое разумное сомнение. |
| Sometimes the human spirit is troubled, its beliefs are shaken, and only doubt is left. | Иногда человеческая душа неспокойна, её вера сломлена, и остается только сомнение. |
| It recalls the Committee's jurisprudence that mere doubt about the effectiveness of a domestic remedy is not an excuse for not exhausting it. | Оно ссылается на правовую практику Комитета, который установил, что само по себе сомнение в эффективности внутреннего средства правовой защиты не является оправданием для того, чтобы не воспользоваться этим средством. |
| 13.18 Doyle expressed doubt in his memoir as to whether this was a CIA operation, since he himself had no forewarning of it. | 13.18 В своих мемуарах Дойл выразил сомнение, что происходившее было операцией ЦРУ, так как его самого о ней никак не предупредили. |
| However, doubt remains if Appendix 3 should remain for any examination purposes of the Type Approval Authority, responsible for the mobile deformable barrier. | Однако остается сомнение по поводу того, следует ли сохранить добавление З для целей проверки характеристик подвижного деформирующегося барьера органом по официальному утверждению типа. |
| Such research casts doubt on the received wisdom that intellectual property rights are linked to greater direct foreign investment or to domestic innovation. | Такие исследования ставят под сомнение постулат о том, что права интеллектуальной собственности увязаны с ростом объема прямых иностранных инвестиций или внутренних инноваций. |
| Some judges affirmed that the cages are not seen as a problem, which casts doubt on their understanding of that fundamental principle of law. | Некоторые судьи заявляли, что такие клетки не считаются проблемой, что ставит под сомнение понимание ими этого основополагающего правового принципа. |
| That statement contrasts with, and casts doubt on, the claims made by the United States. | Эта фраза идет вразрез с заявлениями Соединенных Штатов и ставит их под сомнение. |
| It also cast doubt on the supposed civilian control of the Department of Peacekeeping Operations. | Он также ставит под сомнение гражданское управление Департаментом операций по поддержанию мира. |