He had also cast doubt on Morocco's willingness to ensure that the registration process was carried out. |
Он также поставил под сомнение готовность Марокко обеспечить осуществление процесса репатриации. |
It puts the safety of their neighbours and their own citizens at doubt. |
Оно ставит под сомнение безопасность их соседей и их собственных граждан. |
Attempts by the Kosovo institutions of self-government to cast doubt on the actions of UNMIK are inadmissible. |
Попытки органов самоуправления Косово ставить под сомнение правомерность действий Миссии Организации Объединенных Наций недопустимы. |
The reporting process has also thrown into doubt the continuing value of sending the same questionnaire to all States. |
Процесс представления докладов поставил также под сомнение практику направления всем государствам одних и тех же вопросников. |
Settlements are illegal, they cast doubt on the viability of the two-State solution and prejudice the final status issues. |
Поселения являются незаконными, они ставят под сомнение жизнеспособность решения, предполагающего сосуществование двух государств, и предопределяют решение вопросов, касающихся окончательного статуса. |
Coupled with a policy of siege and collective punishment, those practices cast doubt on the prospects for resumed negotiations. |
В сочетании с политикой осады и коллективным наказанием такая практика ставит под сомнение перспективы возобновления переговоров. |
No one can doubt the value of the United Nations in driving the global campaign to stop AIDS. |
Никто не может ставить под сомнение ценную роль Организации Объединенных Наций в продвижении глобальной кампании по борьбе со СПИДом. |
The Secretary-General's report cast doubt on the alleged benefits of financial globalization. |
Доклад Генерального секретаря ставит под сомнение заявления о преимуществах финансовой глобализации. |
The proposed amendment might cast doubt on that principle. |
Предлагаемая поправка может поставить под сомнение этот принцип. |
But the continuing possession and development of nuclear weapons cast doubt on whether this objective can indeed be realized. |
Однако сохранение и дальнейшее совершенствование ядерного оружия ставит под сомнение реальное достижение этой цели. |
Such an approach casts doubt on the objectiveness and impartiality of the report. |
Такой подход ставит под сомнение объективность и беспристрастность доклада. |
Which casts doubt on our witness, Mr. connelley. |
Что ставит под сомнение показания нашего свидетеля, господина Коннелли. |
For Descartes, doubt is not a complacent attitude, it's a method to get to the truth. |
Для Декарта, сомнение, не является условием отрицания, это лишь техника для достижения истины... |
It throws doubt on that conviction. |
Ставит под сомнение справедливость его осуждения. |
Because Sweets here was able to put a worm of doubt in Mr. White's brain. |
Потому что Свитсу удалось посеять сомнение в голове мистера Уайта. |
All we need is to create reasonable doubt. |
Все, что нам нужно - это посеять сомнение. |
You are here to determine the facts to the exclusion of every reasonable doubt. |
Вы здесь чтобы установить факты исключить всякое разумное сомнение. |
Sometimes the human spirit is troubled, its beliefs are shaken, and only doubt is left. |
Иногда человеческая душа неспокойна, её вера сломлена, и остается только сомнение. |
It recalls the Committee's jurisprudence that mere doubt about the effectiveness of a domestic remedy is not an excuse for not exhausting it. |
Оно ссылается на правовую практику Комитета, который установил, что само по себе сомнение в эффективности внутреннего средства правовой защиты не является оправданием для того, чтобы не воспользоваться этим средством. |
13.18 Doyle expressed doubt in his memoir as to whether this was a CIA operation, since he himself had no forewarning of it. |
13.18 В своих мемуарах Дойл выразил сомнение, что происходившее было операцией ЦРУ, так как его самого о ней никак не предупредили. |
However, doubt remains if Appendix 3 should remain for any examination purposes of the Type Approval Authority, responsible for the mobile deformable barrier. |
Однако остается сомнение по поводу того, следует ли сохранить добавление З для целей проверки характеристик подвижного деформирующегося барьера органом по официальному утверждению типа. |
Such research casts doubt on the received wisdom that intellectual property rights are linked to greater direct foreign investment or to domestic innovation. |
Такие исследования ставят под сомнение постулат о том, что права интеллектуальной собственности увязаны с ростом объема прямых иностранных инвестиций или внутренних инноваций. |
Some judges affirmed that the cages are not seen as a problem, which casts doubt on their understanding of that fundamental principle of law. |
Некоторые судьи заявляли, что такие клетки не считаются проблемой, что ставит под сомнение понимание ими этого основополагающего правового принципа. |
That statement contrasts with, and casts doubt on, the claims made by the United States. |
Эта фраза идет вразрез с заявлениями Соединенных Штатов и ставит их под сомнение. |
It also cast doubt on the supposed civilian control of the Department of Peacekeeping Operations. |
Он также ставит под сомнение гражданское управление Департаментом операций по поддержанию мира. |