Английский - русский
Перевод слова Doubt
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Doubt - Сомнение"

Примеры: Doubt - Сомнение
Many Foreign Ministers expressed doubt, however, that significant resources would be forthcoming, given past experience in trying to raise funds for ECOMOG. Многие министры иностранных дел, однако, выразили сомнение, что будут получены значительные ресурсы, принимая во внимание прошлый опыт мобилизации средств для ЭКОМОГ.
The Office of the Human Rights Ombudsman expressed doubt whether in this case the principle of proportionality had been observed by the police in their decision to use handcuffs. Бюро Уполномоченного по правам человека выразило сомнение, что в данном случае применительно к решению полицейских употребить наручники был соблюден принцип соразмерности.
This, in our view, really casts doubt on its announced commitment to the rule of law and impedes further progress towards the building of a secure and stable multi-ethnic State. Это, по нашему мнению, действительно ставит под сомнение его заявленную приверженность верховенству права и препятствует дальнейшему продвижению по пути строительства безопасного и стабильного многоэтнического государства.
Mr. Knyazev expressed doubt about the advisability of considering the substance of the report, given the relationship between the Special Court and the overall security situation. Г-н Князев выражает сомнение, целесообразно ли рассматривать сам доклад, учитывая связь между деятельностью Специального суда и общим положением в области безопасности.
One member even cast doubt on the basic assumption of article 40 that some injuries could be shared by all or many States. Один из членов даже выразил сомнение относительно базовой посылки статьи 40 о том, что некоторые нарушения могут затрагивать все или многие государства.
Nowadays, many Governments doubt whether it can serve as the basis for a legal definition of aggression or as the justification for a judicial decision. Сегодня многие правительства выражают сомнение в том, что оно может служить основой для юридического определения агрессии или же основанием для вынесения судебного решения.
It seems to cast doubt on their good faith at the very moment when they are most amply demonstrating it. Создается впечатление, что ставится под сомнение их добросовестность в тот самый момент, когда они столь наглядно ее демонстрируют.
Any exception would have a negative impact on the environment and would cast doubt on the determination to ensure a permanent halt to experimental nuclear explosions. Любые исключения будут иметь отрицательные последствия для окружающей среды и поставят под сомнение решимость государств обеспечить постоянное прекращение экспериментальных ядерных взрывов.
We cannot agree with those who cast doubt on the role of the United Nations in the world of the future. Мы не можем согласиться с теми, кто ставит под сомнение роль Организации Объединенных Наций в будущем мире.
It could erode general support for the future role of the Security Council and cast doubt on the sanctity of its decisions. Это могло бы подорвать поддержку всеми государствами будущей роли Совета Безопасности и поставить под сомнение непререкаемость его решений.
Right to be presumed a minor in case of doubt; право считаться несовершеннолетним, если в этом вопросе существует сомнение.
and that a "benefit of the doubt" principle may be applied. и что в его случае может быть применен принцип "любое сомнение в пользу обвиняемого".
The Committee agreed that the unchanged rate from 1987-1993, followed by a sharp change in 1994, cast doubt on the reliability of the official rate used and decided to apply PARE. Комитет пришел к выводу о том, что тот факт, что в период 1987-1993 годов курс не менялся, а в 1994 году последовало его резкое изменение, ставит под сомнение надежность используемого показателя официального курса, и принял решение применять СЦВК.
The dismissal of nine highly experienced public prosecutors, allegedly due to their ethnicity, in April 1997 cast further doubt on the independence of the judicial system. Увольнение в апреле 1997 года девятерых высококвалифицированных государственных прокуроров, продиктованное, как утверждается, соображениями их этнического происхождения, также ставит под сомнение независимость судебной системы.
This sheds doubt on the suitability of the "significant harm" principle and raises the question whether a stricter standard should apply. В этой связи возникает сомнение в уместности принципа «значительного» вреда и встает вопрос о том, не следует ли применять более жесткий стандарт.
Some experts expressed doubt about recommendations on the use of additional documentation, not provided for in the TIR Convention, to establish alternative evidence for the proper termination of a TIR operation. Некоторые эксперты выразили сомнение по поводу рекомендаций об использовании непредусмотренной в Конвенции МДП дополнительной документации для установления альтернативных форм доказательства надлежащего прекращения операции МДП.
But the rapid decline of US prestige and "soft power" during the 2000's sowed doubt outside the US. Однако быстрый упадок престижа США и «мягкой власти» в 2000-х годах посеял сомнение в других странах.
She also expressed doubt about the compatibility of the Revisionism (Suppression) Act of 23 March 1995 (para. 263) with article 19. Она также выражает сомнение относительно совместимости со статьей 19 положений закона о пресечении пересмотра истории от 23 марта 1995 года (пункт 263).
A doubt was also voiced regarding the feasibility of analysing unilateral acts in isolation from the general fields of international law in the context of which they were performed. Было высказано сомнение относительно целесообразности самостоятельного анализа односторонних актов в отрыве от общих отраслей международного права, в контексте которых они осуществляются.
The only doubt entertained by the Special Rapporteur concerned the need for the formal inclusion of such a guideline in the Guide to Practice. Единственное сомнение, которое испытывал Специальный докладчик, касалось необходимости официального включения такого руководящего положения в Руководство по практике.
However, one delegation expressed doubt about the usefulness of the concept of policy space for analytical work at UNCTAD and for intergovernmental debate. Вместе с тем одна делегация выразила сомнение по поводу полезности концепции пространства для маневра в политике для аналитической работы в ЮНКТАД и для межправительственных дискуссий.
In that regard, some doubt was expressed as to whether those conventions dealt with the law applicable to a security right in intellectual property. В этой связи было высказано сомнение в том, что эти конвенции затрагивают вопросы законодательства, применимого к обеспечительному праву в интеллектуальной собственности.
The expert from Germany expressed doubt on the possibility for the EC to adopt these new regulations before the end of 2011 as envisaged. Эксперт от Германии выразил сомнение по поводу возможности принятия этих новых правил Европейской комиссией до конца 2011 года, как это предусматривалось ранее.
To doubt that the vast majority of these crimes are ethnically motivated is to fly in the face of common sense. Ставить под сомнение, что, по крайней мере, подавляющее большинство этих преступлений совершено на этнической почве, значит издеваться над здравым смыслом.
The lack of support for that doctrine on the part of States of emigration cast doubt on its value as a general rule. Тот факт, что эту доктрину не поддерживают государства эмиграции, ставит под сомнение ее ценность в качестве общей нормы.