| However, there had been an internal review process to reconsider cases in which there was doubt. | При этом предусматривался процесс внутреннего пересмотра для повторного рассмотрения случаев, вызвавших сомнение. |
| But sensational new evidence now throws the entire police investigation into doubt. | Но новые сенсационные факты ставят под сомнение результаты полицейского расследования. |
| Sweden expressed doubt about the need to indicate the placement of the instrument in such a detailed manner. | Швеция выразила сомнение в необходимости столь детально указывать место установки прибора для измерения температуры воздуха. |
| Psychologically, bangs can be an expression of doubt... a half-raised curtain concealing what she lacks the courage to reveal. | Психологически, чёлка может выражать сомнение... полуприкрытый занавес скрывает то, что нет смелости показать. |
| But there is little doubt either that his conception of the problem forecloses its possible solution. | И всё же возникает некоторое сомнение, не исключает ли его видение проблемы возможное решение. |
| Tim Ifield claims that DCI Huntley disregarded forensic evidence that casts doubt on Michael Farmer's guilt. | Тим Айфилд утверждает, что инспектор Хантли проигнорировла результы экспертизы которые ставят под сомнение виновность Майкла Фармера. |
| Go a long way towards shedding light on your innocence or even throw a reasonable doubt on your guilt. | Это пролило бы свет на твою невиновность или даже вызвало бы разумное сомнение в твоей виновности. |
| Although originally classified as a basal megalosauroid, later phylogenetic analyses cast doubt on this placement. | Несмотря на то, что первоначально род был причислен к мегалозавроидам, более поздние филогенетические анализы ставят данное размещение под сомнение. |
| If I had to guess, I'd say you represent doubt and disbelief. | Если бы я строил предположения, я бы сказал, что вы, шеф, воплощаете мои сомнение и недоверие. |
| Such barefaced violation and defiance throw into doubt the credibility of the United Nations system. | Такое бесстыдное нарушение всех обязательств и их непреклонность ставят под сомнение авторитет системы Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, the report casts doubt on the credibility of the testimony of Syrian officials. | В то же время в докладе ставится под сомнение достоверность свидетельских показаний сирийских должностных лиц. В-четвертых, в докладе содержатся свидетельские показания трех лиц, однако назван по имени лишь один из них. |
| This casts doubt on Gladwell's assertion that specific types of people are responsible for bringing about large levels of change. | Этот результат поставил под сомнение утверждение Гладуэлла о том, что перемены зависят от людей особого типа. |
| There is no island marked on the maps of the 18th century and this fact causes doubt on the presence of Persian gold at the settlement of Bagaevskaya. | На картах XVIII века остров отсутствует, что ставит под сомнение наличие персидского золота у станицы Багаевская. |
| But the performance of Barbatio and the imperial comitatus in the recent campaign cast doubt on whether such reinforcements would be supplied and on their value if they were. | Но действия Барбациона и неудачи имперских комитатов ставили под сомнение саму возможность прибытия подкреплений и их боеспособность. |
| The reversion also casts doubt on all working theories about the cure, muting whatever hopes we've been able to muster. | Обращение ставит так же под сомнение все рабочие теории о лекарстве, уничтожая все наши надежды. |
| But it would only add to the quotient of sorrow in the world to doubt him. | Но ставить под сомнение его слова - только умножать горести в этом мире. |
| Mr. O'Flaherty expressed doubt as to whether primacy of importance should be given to involvement by treaty body members in development of public information campaigns. | Г-н О'Флахерти выражает сомнение по поводу необходимости обязательного привлечения членов договорных органов к организации массово-просветительских кампаний. |
| Look, we are being hampered here by the FBI, by John Doggett, by doubt, by our own mistrust. | Смотрите, тут нам препятствует ФБР,... Джон Доггетт, сомнение, наше недоверие друг другу. |
| They're oftentimes good-hearted people - idealistic, but full of a kind of crushing certainty that eliminates doubt. | Адепты разных культов нередко вполне себе добросердечные люди... идеалистичные, но исполненные какой-то всесокрушающей убеждённостью, которая исключает сомнение. |
| In the Rainbow Warrior arbitration, the Arbitral Tribunal expressed doubt as to the existence of the excuse of necessity. | В арбитраже по делу "Рейнбоу Уорриер" арбитражный суд выразил сомнение в отношении обоснованности ссылки на состояние необходимости. |
| The resulting situation raises doubt about the entire notion that it is possible to achieve anything by being friendly with extremists. | В сложившейся ситуации вызывает сомнение, что, замирившись с ними, можно добиться стабилизации обстановки в стране. |
| Examples of this are abundant; reference will be made here to a few which leave doubt as to how serious the mission was in its work. | Соответствующие примеры изобилуют; можно привести некоторые из этих примеров, которые дают основание поставить под сомнение серьезность работы миссии. Так: в пункте 4 миссия утверждает, что она встретилась с различными членами правительства, включая министра-делегата по правам человека, представленного министром торговли. |
| There being no proof of who had written the signatures, the element of doubt favoured the authors. | Поскольку автор или авторы подписей не были установлены, возникшее в этой связи сомнение должно толковаться в пользу авторов. |
| Adding to the difficulty, Crown Publishing found it necessary to cancel the five volume book deal for financial reasons, throwing the entire project into doubt. | В то же время Crown Publishing по финансовым соображениям приняла решение об отмене контракта на пятитомную серию, поставив под сомнение весь проект. |
| Those images naturally sowed doubt in the minds of people and led to their ignoring Africa. | Такое изображение, вполне есте-ственно, вызывает у людей сомнение, ведет к игнориро-ванию Африки. |