Английский - русский
Перевод слова Doubt
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Doubt - Сомнение"

Примеры: Doubt - Сомнение
Re-evaluation of this specimen by Lindsay Zanno and colleagues in 2010, however, cast doubt on its assignment to O. velox, and possibly even to Ornithomimus. Повторная оценка образца, проведённая Линдси Занно и её коллегами в 2010 году, ставит под сомнение его причисление к O. velox, и возможно, к роду орнитомим в целом.
To doubt takes great courage and imagination, but if the great dialogue between Islamic and European astronomers shows anything, it's that doubt, or shukuk, is the engine that drives science forward. Сомнения требуют большой храбрости и воображения,... но если большой диалог между исламскими и европейскими астрономами показал что-то - то это... что сомнение является двигателем, который ведет науку вперед.
I tend to give apocalyptic warnings of mass destruction the benefit of the doubt. Я обычно не ставлю под сомнение предположения о скором конце света.
In this context, doubt was expressed about the possibility for the full implementation of mandated programmes under the current zero-nominal-growth and reduction-of-budget situations. В связи с этим была поставлена под сомнение возможность полного осуществления утвержденных программ в рамках нынешнего нулевого номинального роста и сокращения бюджета.
Though it finally settled the question, Waldeyer's diagnosis threw all of Mackenzie's treatment of Frederick into doubt. Диагноз Вальдейера окончательно решил вопрос и поставил под сомнение всё лечение, которое Маккензи применял к Фридриху.
Both Berkeley and Lawrence Fitz-Barnard (writing in Fighting Sports in 1922) cast doubt on Jacco's ability to beat any canine opponent in an un-rigged match though. И Беркли, и Лоуренс Фитц-Барнард (запись Fighting Sports в 1922 году), тем не менее, ставят под сомнение способность Джакко победить какую угодно собаку в подобном матче.
Any point of doubt not confirmed in accordance with procedure established by law must be settled to the advantage of the minor suspected or accused of committing the crime. Любое сомнение, не подтвержденное в установленном законом порядке, должно решаться в пользу несовершеннолетнего подозреваемого либо обвиняемого.
For the first time in my life I'm experiencing a frisson of doubt in the irrationality of believing in a higher being. Впервые в жизни я ощущаю сомнение в абсурдности веры в высшее существо.
However, some doubt was expressed as to whether such a comprehensive article might be necessary as the principle of party autonomy was normally part of contract law. Однако при этом было выражено сомнение в необходимости такой всеобъемлющей статьи, поскольку принцип автономии сторон, как правило, является составной частью договорного права.
Despite the clear meaning of the fourth preambular paragraph of Security Council resolution 1304, an ominous doubt has been taking shape: whether it is realistic to believe that the indivisibility of Congolese territory is still possible. Несмотря на четкую формулировку подпункта 4 преамбулы резолюции 1304 Совета Безопасности, существует мрачное сомнение: реально ли думать, что неделимость конголезской территории более невозможна.
Woodruff submits that the legal verdicts, although fair given the evidence before the courts, have not fully resolved the "great doubt" that Cockburn admitted hung over the case. Вудрафф пишет, что судебные приговоры, хотя и были справедливы в свете представленных доказательств, не разрешили то «огромное сомнение», о котором говорил Кокберн.
In her autobiography, Pattie Boyd also expresses doubt regarding the truth behind Mardas' claims, but in this atmosphere of suspicion, she had a "horrid dream about Maharishi" and, the next day, told Harrison that they should leave. Патти Бойд также выразила сомнение относительно правоты Мардаса, но на фоне всеобщей подозрительности ей приснился «ужасный сон о Махариши», и на следующий день она сказала Харрисону, что они должны покинуть ашрам.
This casts doubt on the UK's "solution" to the problem of pension sustainability, which had given the UK immunity from criticism by the European Commission for budget over-runs. Это ставит под сомнение «решение» проблемы стабильности и надежности пенсионного обеспечения Великобритании, обеспечивавшее ей иммунитет от критики со стороны Европейской Комиссии за крупные перерасходы бюджета.
Inconsistencies in Maestri's account, and the lack of bolts, pitons or fixed ropes on the route, have led most mountaineers to doubt Maestri's claim. Некоторые несовпадения в рассказе Маестри и отсутствие крючьев, верёвок на их маршруте дали основание высказать некоторым альпинистам сомнение относительно их первовосхождения на эту вершину.
Though just a few days have passed since the publication of the conclusions on simultaneous action, ill-boding moves have been reported one after another, giving rise to doubt about the willingness of the other negotiating party to implement the conclusions. И хотя с момента опубликования выводов относительно одновременных действий прошло всего лишь несколько дней, одно за другим стали появляться сообщения о злонамеренных акциях, порождающих сомнение в готовности другого участника переговоров реализовывать эти выводы.
More neutral observers - and indeed, the daily news bulletins about bombings and hostage taking and "insurgents" - cast doubt on that prospect. Обозреватели, придерживающиеся нейтральной точки зрения и, в действительности, выпуски ежедневных новостей о подрывах, взятии заложников и "мятежниках" ставят под сомнение такую перспективу.
However, the Law's implementation, and specifically the re-arrests of numerous persons following its adoption, have cast doubt on its effectiveness for these purposes. Однако применение Закона, и прежде всего проведение повторных арестов целого ряда лиц после его принятия, ставит под сомнение его действенность с точки зрения достижения вышеуказанных целей.
Human insecurity, poor health and social exclusion cast doubt on the sustainability of the region's economic growth, human development and environmental improvements. Отсутствие безопасности, плохое состояние здоровья и исключение людей из жизни общества ставят под сомнение возможность обеспечения устойчивого экономического роста, развития людей и улучшения состояния окружающей среды в регионе.
I am not sure whether the present era of mass media encourages the emergence and the growth of politicians of the stature, say, of a Winston Churchill; I rather doubt it, though there can always be exceptions. Вызывает сомнение, что современные масс-медиа способны вдохновить появление и рост политика такого ранга как, скажем, Уинстон Черчилль, хотя всегда могут быть исключения.
This was followed on 15 May by a letter to me from the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia containing certain criticisms of UNMEE regarding logistical assistance given to the Chief Surveyor and expressing doubt about the neutrality of the Boundary Commission's Field Office. Представители Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее относительно материально-технического обеспечения Главного топографа и ставился под сомнение нейтралитет полевого отделения Комиссии по вопросу о границах.
References to Laudabiliter become more frequent in the later Tudor period when the researches of the renaissance humanist scholars cast doubt on the historicity of the Donation of Constantine. Обращения к «Laudabiliter» стали более частыми в поздний тюдоровский период, когда исследования учёных-гуманистов Возрождения поставили под сомнение историчность «Дара».
Though Putin barely implied that the dog's superiority indicates Russia's domination over the US, his remark appears to be in line with his general message: don't you ever dare to doubt our high status. Хотя Путин едва ли хотел сказать, что превосходство собаки указывает на доминирование России над США, это высказывание соответствует его общему посланию: не смейте даже ставить под сомнение наш высокий статус.
The trauma still felt by the population as a result of this crisis has cast doubt on the ability of Burundi to mend the national fabric that has been so radically torn apart. В результате этого кризиса, который поставил под сомнение способность Бурунди реставрировать национальную ткань, надорванную столь радикальным образом, население страны все еще не может оправиться от травмы.
It has since been revealed that the person in question had been a friend of President Aristide and became a member of his entourage under a false name, which cast doubt on her objectivity, not to mention her impartiality. Впоследствии выяснилось, что эта женщина была близкой соратницей президента Аристида, которая выступала в его антураже под псевдонимом, что ставит под сомнение ее объективность, если не сказать - беспристрастность.
Nowadays, the most well known (and probably best financed) campaign to manufacture scientific doubt is being waged by the fossil fuel industry in an effort to impugn scientists' work on issues related to climate change. Сегодня самая известная (и наверное лучше всего финансируемая) кампания по созданию научных сомнений ведется топливной промышленностью в попытке поставить под сомнение работу ученых в области изменения климата.