| When you feel doubt, don't let it go. | Когда вы чувствуете сомнение, не отпускайте его. |
| All you have to do is create reasonable doubt. | Все, что нужно сделать - это создать разумное сомнение. |
| I always told myself I'd give Charlie the benefit of the doubt. | Я всегда говорил, что дам Чарли право на сомнение. |
| It's not admissible yet, but it's enough to give me doubt. | Это еще не уверенность, но этого достаточно, чтобы заронить сомнение. |
| However, recent research by culinary historians casts doubt on this theory. | Тем не менее, недавнее исследование кулинарных историков ставит под сомнение эту теорию. |
| You know the doubt in your heart. | Ты чувствуешь сомнение в своем сердце. |
| But I feltlike he always had this doubt, that she mightnotbe pure. | Королевство, но я чувствовал, как он всегда это сомнение, что она не может быть чистым. |
| We got a serious problem now. Castle, you've just given the jury reasonable doubt. | Касл, ты только что предоставил жюри обоснованное сомнение. |
| We are entitled to raise reasonable doubt. | Мы имеем право вызывать обоснованное сомнение. |
| The opposite of trust is not doubt. | По другую сторону доверия стоит не сомнение, а страх. |
| He said that he had no reason to doubt her integrity. | Он заявил, что у него не было оснований ставить под сомнение ее добросовестность. |
| The State party sees no reason to doubt this conclusion. | Государство-участник не видит оснований для того, чтобы ставить под сомнение это заключение. |
| 4.19 The court did not have any reasons to doubt the professionalism of the appointed counsels. | 4.19 У суда не было никаких оснований ставить под сомнение профессионализм назначенных адвокатов. |
| Nevertheless, the authorities found that the complainant did not present any substantial arguments to doubt the verification. | Тем не менее власти посчитали, что заявитель не представил никаких существенных аргументов, чтобы можно было поставить проверку под сомнение. |
| The Conference's ability to address the security needs of the international community is in serious doubt. | Способность Конференции обеспечивать потребности международного сообщества в безопасности вызывает серьезное сомнение. |
| Certain delegations also expressed doubt as to the existence of a customary obligation. | Некоторые делегации также выразили сомнение относительно существования обычно-правового обязательства. |
| Absence of such prospects may cast doubt on the treaty itself. | Отсутствие такой перспективы может поставить под сомнение само соглашение. |
| Furthermore, paper documents are often the source of trusted information, casting doubt on the reliability of data existing in electronic systems. | Кроме того, бумажные документы нередко являются источником выверенной информации, что вызывает сомнение в достоверности данных, существующих в электронных системах. |
| They had also expressed doubt as to whether the paragraph reflected the current state of human rights law. | Они также выразили сомнение относительно того, отражает ли данный пункт нынешнее положение в области права прав человека. |
| That cast doubt on the legitimacy of the political system, and could only jeopardize the reconciliation process. | Это ставит под сомнение легитимность политической системы и может лишь поставить под угрозу процесс примирения. |
| To cast doubt on the letter of 14 August 2004 would be to indicate a preconceived opinion. | Ставить под сомнение письмо от 14 августа 2004 года будет равносильно высказыванию предвзятого мнения. |
| The fact that he falsely accused Uganda opens his entire report to doubt as regards references to other countries. | Тот факт, что он выдвинул против Уганды ложные обвинения, ставит под сомнение весь его доклад с точки зрения ссылок на другие страны. |
| The corruption scandals have put into doubt the ethical standards of the political elite. | Коррупционные скандалы поставили под сомнение этические нормы поведения политической элиты страны. |
| During the lead-up to the war and the aftermath of the invasion, critics cast doubt on the evidence supporting this rationale. | В ходе подготовки к военным действиям и событий после вторжения критики ставили под сомнение доказательства, подтверждающие это обоснование. |
| However, further research casts doubt upon the planet's habitability. | Однако последующие исследования поставили существование этой планеты под сомнение. |