Английский - русский
Перевод слова Doubt
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Doubt - Сомнение"

Примеры: Doubt - Сомнение
A doubt was expressed over the relevance of ratification by 20 states as a precondition for the treaty EIF. Высказывалось сомнение относительно того, насколько оправдано положение о ратификации договора 20 государствами как предварительное условие его вступления в силу.
They must learn that critical thought is valuable, and that doubt is healthy. Они должны запомнить, что критическое мышление высоко ценится и что сомнение является здоровым явлением.
We have borne this with patience, but none should doubt the strength of our resolve to crush this challenge. Мы переносим это с терпением, но никто не должен ставить под сомнение нашу решимость расправиться с этой угрозой.
All these measures reflected the commitment of the parties involved, and they must not now call their own efforts into doubt. Все эти меры стали отражением приверженности заинтересованных сторон, и они не должны сейчас ставить под сомнение свои собственные усилия.
It is therefore frequently necessary to give the applicant the benefit of the doubt. Поэтому часто приходится толковать факты, вызывающие сомнение, в пользу заявителя.
Any hesitation on the part of the Council would cast doubt on its steadfastness. Любые колебания со стороны Совета поставят под сомнение последовательность его действий.
In the second place, there was doubt as to the "winner takes all" principle enshrined in the plan. Во-вторых, ставился под сомнение закрепленный в Плане урегулирования принцип «победитель получает все».
This would cast doubt on the legitimacy of the Council's resolutions, which are adopted on behalf of the international community. Это поставит под сомнение законность резолюций Совета, принимаемых от имени международного сообщества.
We cannot understand his aim in casting doubt on the independence and sovereignty of Lebanon. Мы не можем понять, какую цель он преследует, когда ставит под сомнение независимость и суверенитет Ливана.
In this regard, we doubt the logic of the proposed course of action, a partial disengagement of the occupied territories. В этой связи мы выражаем сомнение в логичности предлагаемого курса действий - частичного ухода с оккупированных территорий.
Ms. WEDGWOOD expressed doubt as to the media effectiveness of such a move. Г-жа УЭДЖВУД высказывает сомнение относительно эффективности такого шага с точки зрения отношений со СМИ.
Moreover the vagueness and the non-inclusive character of articles 41 and 42 cast grave doubt upon their utility. Кроме того, расплывчатость и селективность характера статей 41 и 42 ставят под сомнение их полезность.
Failure to implement this resolution would cast doubt on the credibility of the Security Council. Невыполнение этой резолюции поставит под сомнение авторитет Совета Безопасности.
This sheds some doubt on the CWC as a disarmament instrument. Это в некоторой степени ставит под сомнение КХО как документ в области разоружения.
There was good reason to doubt the impartiality of a police inquiry into its own services. Беспристрастность же расследования, проводимого полицией в отношении ее собственных сотрудников, можно поставить под сомнение.
Some even express doubt about the significance of the existence of this Conference itself. А кое-кто даже выражает сомнение в значимости существования самой этой Конференции.
The continuing level of non-payment by Member States for the Tribunals is putting their future in serious doubt. Сохраняющиеся масштабы просрочки выплаты государствами-членами взносов на финансирование трибуналов ставят их будущее под серьезное сомнение.
One view reflected doubt as to the coverage of all types of natural persons irrespective of their skill levels. Один из экспертов высказал сомнение по поводу охвата всех типов физических лиц, независимо от уровня их квалификации.
Others expressed doubt about the possible benefits of the initiative. Другие ораторы выразили сомнение в целесообразности данной инициативы.
He further expressed doubt that any justification for exceptions could be considered having emerged as a norm under international law. Он также выразил сомнение в правомочности тезиса о том, что любое обоснование исключений возникло как норма по международному праву.
He expressed doubt about the possibility of applying the non-discrimination principle to States that were not a Party to the Convention. Он выразил сомнение относительно возможности применения принципа недискриминации к государствам, которые не являются Стороной Конвенции.
Some interlocutors expressed doubt that the international community was sufficiently committed to the Central African Republic. Некоторые контактные лица выразили сомнение в том, что международное сообщество в достаточной мере озабочено положением в Центральноафриканской Республике.
Similarly, such an expedited procedure casts doubt on the independence and impartiality of the competent military tribunal. Аналогичным образом, столь поспешная процедура вызывает сомнение относительно независимости и беспристрастности компетентного военного трибунала.
This casts doubt on the complainant's assertion that the Forouhars were part of a "hard core monarchist political organization". Это ставит под сомнение утверждение заявителя о том, что Форухары входили в состав "центральной политической организации монархистов".
These incidents cast doubt on the commitment of the factions to the peace process. Все это ставит под сомнение приверженность группировок мирному процессу.