The Investigation Division no longer has any ability to analyse incoming documents and information that do not fall within the ambit of current investigations. |
Следственный отдел больше не в состоянии анализировать входящую документацию и информацию, не связанную с текущими расследованиями. |
In the subsequent proceedings the awarding authority may need to make use of designs, plants and other documents that had been originally submitted with the unsolicited proposal. |
В ходе последующих процедур выдающему подряд органу, возможно, необходимо будет использовать чертежи, проекты и другую документацию, которые были первоначально представлены вместе с незапрошенным предложением. |
The missions included meetings with Government officials, interviews with certain claimant witnesses, inspection of documents and visits to sites of physical damage and reconstruction. |
Участники этих миссий встретились также с представителями правительства Кувейта, провели собеседования с отдельными свидетелями, изучили документацию и осмотрели поврежденные и восстанавливаемые объекты. |
The operator holds documents permitting Customs to make an efficient inspection. |
оператор ведет документацию, позволяющую таможне осуществлять эффективный контроль; |
The Administration informed the Board that the professional firms for the three major capital master plan design contracts had submitted their final design development documents as at 31 December 2005. |
Администрация информировала Комиссию о том, что специализированные фирмы, с которыми были заключены контракты на разработку генерального плана капитального ремонта, представили их заключительную документацию по разработке проектов по состоянию на 31 декабря 2005 года. |
Without such progress, interest in input control would be hard to reduce and the streamlining of budget documents would be difficult to sustain. |
Если в этой области не будет достигнуто прогресса, будет трудно отвлечь внимание от контроля за средствами и рационализировать бюджетную документацию. |
Sector-wide approaches, sector reforms, poverty reduction strategies, the United Nations Development Assistance Framework and the Common Humanitarian Action Plan are replacing individual project documents as planning and programming tools. |
Общесекторальные подходы, секторальные реформы, стратегии уменьшения нищеты, Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и Общий план действий в гуманитарной области вытесняют в качестве инструментов планирования и программирования документацию отдельных проектов. |
In addition to the insurance cover note relating to the period 27 April to 26 July 1991, AOC has provided internal accounting documents. |
Помимо страхового полиса за период с 27 апреля по 26 июля 1991 года, "АОК" представила внутреннюю учетную документацию. |
However, it found that United Nations operating procedures and documents related to construction contracts needed to be improved for the capital master plan project to be implemented efficiently and economically. |
Однако УСВН пришло к заключению, что оперативные процедуры Организации Объединенных Наций и документацию, касающуюся контрактов на строительные работы, необходимо улучшить, с тем чтобы проект по реализации Генерального плана капитального ремонта был осуществлен эффективным и экономичным образом. |
In the article 34 notification, the secretariat requested English translations of all supporting documents, together with a detailed explanation substantiating the alleged losses. |
В уведомлении по статье 34 секретариат просил перевести на английский всю подтверждающую документацию вместе с подробным изложением оснований для компенсации заявленных потерь. |
AIHRC collect the documents and witnesses and together with complaints, send them to related governmental organizations and follow up to ensure they are dully given consideration. |
АНКПЧ собирает документацию и свидетельские показания и вместе с жалобами направляет их в соответствующие государственные организации, а также следит за обеспечением их надлежащего рассмотрения. |
National authorities investigating and prosecuting individuals, as well as national immigration authorities, will also need access to the Tribunals' records, including confidential documents. |
Национальные власти, расследующие деятельность или осуществляющие уголовное преследование отдельных лиц, а также национальные иммиграционные службы также будут нуждаться в доступе к документации Трибуналов, включая конфиденциальную документацию. |
Paragraph 2 also provides that at any time prior to the deadline for presenting submissions, the procuring entity may modify the solicitation documents. |
Кроме того, пунктом 2 этой статьи определено, что заказчик в любой время до окончания срока направления представлений может внести изменения в тендерную документацию. |
Notice of any extension of the deadline shall be given promptly to each supplier or contractor to which the procuring entity provided the pre-qualification, pre-selection or solicitation documents. |
Уведомление о любом продлении окончательного срока незамедлительно направляется каждому поставщику или подрядчику, которым закупающая организация предоставила предквалификационную, предотборочную или тендерную документацию. |
The Commissions for integrated transport provided a report a well as some supporting documents regarding the issue of transport and climate change. |
Комиссии по вопросам интегрированного транспорта представили доклад, а также некоторую вспомогательную документацию, касающуюся транспорта и изменения климата. |
Standard clause introduced in project documents and procurement contracts of the FAO: |
Стандартное положение, включаемое в проектную документацию ФАО и ее контракты о закупках: |
Indigenous organizations can and have assisted committees by sending background documents on the chosen topic for the discussion and by actively participating in the debates with indigenous experts. |
Организации коренных народов могут оказывать помощь комитетам и реально оказывают ее, направляя им справочную документацию по обсуждаемым темам и принимая активное участие в дебатах, делегируя для этих целей представляющих коренные народы экспертов. |
Such suppliers and contractors should be able to obtain the solicitation documents and the words "will not be able" were too strong. |
Такие поставщики и подрядчики должны иметь возможность получить тендерную документацию, и слова "влечет за собой невозможность" звучат слишком сильно. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNITAR continue its efforts to include objectives and indicators of achievement in its programme and project documents. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы ЮНИТАР продолжал свои усилия по включению в свою документацию по программам и проектам изложения целей и показателей достижений. |
(b) Supporting documents could not be found at the operations centre; |
Ь) в операционном центре не удалось обнаружить подтверждающую документацию; |
Continue efforts to include objectives and indicators of achievement in programme and project documents |
Продолжать усилия по включению в документацию по программам и проектам изложения целей и показателей достижений |
Submission of such claims to the Mission, including supporting documents, is often delayed, and obligations for travel entitlements are only liquidated several months after repatriation. |
Представление Миссии таких требований, включая вспомогательную документацию, часто задерживается, и обязательства, связанные с оплатой путевых расходов, погашаются лишь через несколько месяцев после репатриации. |
The Russian police arrested Mr. Iskandarov in December 2004 and requested the Tajik authorities to provide supporting documents in order to decide the issue of extradition. |
В декабре 2004 года российская милиция арестовала г-на Искандарова и запросила у таджикских властей документацию в обоснование ходатайства о его экстрадиции. |
Information and documents were facilitated by FPSC representatives to the visitors to the booth, including the Secretary-General of the United Nations, Mr. Ban Ki-Moon. |
Представители ФСРК представляли посетителям, включая Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Пан Ги Муна, соответствующую информацию и документацию. |
He may ask the official authorities, organizations or institutions to submit explanations and necessary information and to make files and documents including those containing personal data available. |
Он может просить официальные органы, организации или учреждения представить разъяснения и необходимую информацию, а также составлять досье и вести документацию, в том числе содержащую имеющиеся личные данные. |