But in practice, ITC, as the executing agency, plays an important role in the process by guiding and advising Governments and institutions and preparing project documents. |
Однако фактически ЦМТ в качестве учреждения-исполнителя играет важную роль в этом процессе, предоставляя правительствам и учреждениям руководящие указания и консультативную помощь и подготавливая проектную документацию. |
The commission may ask the parties for whatever relevant information or documents, as well as explanations, it deems necessary or useful. |
Комиссия может просить стороны представить любую соответствующую информацию или документацию, а также разъяснения, которые она сочтет необходимыми или полезными. |
The provision of the Committee's substantive documentation would be affected by the Secretariat's ability to process its documents without the advantage of overtime services. |
Процесс предоставления основных документов Комитета будет зависеть от способности Секретариата обрабатывать документацию, не прибегая к сверхурочным. |
At the final official meeting, which was held at the Federal Ministry of Foreign Affairs, the various documents promised during the working meetings were to be made available. |
Последнюю официальную встречу Специальный докладчик провел в Союзном министерстве иностранных дел, с тем чтобы получить ту разнообразную документацию, которая была обещана ему в ходе рабочих совещаний, имевших место в течение его визита. |
These working groups collect basic documentation, carry out situation analyses, prepare discussion papers, formulate outlines, draft documents and contribute to the finalization of the CSN. |
Эти рабочие группы собирают основную документацию, проводят анализ ситуации, подготавливают документы для обсуждения, разрабатывают планы, готовят проекты документов и вносят свой вклад в завершение работы по составлению ДНС. |
(c) the currency and terms of payment for the pre-qualification documents; |
с) валюта и условия платежа за предквалификационную документацию; |
UNIDO will be ready to field project formulation missions on the preparation of project documents for all the above projects upon receipt of official government requests. |
По получении официальных заявок со стороны правительства ЮНИДО будет готова направить миссии по разработке проектов, которые подготовят проектную документацию по всем перечисленным выше проектам. |
He agreed with the Pakistani delegation that the Secretariat must issue documents in a timely manner so that the Committee could take informed decisions. |
Оратор поддерживает делегацию Пакистана относительно того, что Секретариат должен издавать документацию своевременно, с тем чтобы Комитет мог принимать информированные решения. |
In two projects, assessments or annual surveys had been undertaken, suggesting that baseline data were available but had not been included in the project documents. |
В двух проектах были осуществлены оценки или проведены ежегодные обследования, свидетельствующие о том, что основная информация имелась, но не была включена в проектную документацию. |
From the documentation centre, documents concerning drug dependency emanating from all United Nations bodies are disseminated at the national level. |
Центр распространяет на национальном уровне документацию, предоставляемую всеми органами Организации Объединенных Наций, которые имеют отношение к проблеме злоупотребления наркотиками. |
He was disappointed that forecasts of projected expenditure for the current biennium had been omitted from the budget documents despite the request by the General Assembly in resolution 48/228. |
Он сожалеет также о том, что прогнозы в отношении объема расходов в текущем двухгодичном периоде не были включены в бюджетную документацию, несмотря на просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в резолюции 48/228. |
Evidence obtained in violation of the provisions of the Criminal Procedure Code cannot be used as grounds of the verdict or other legal decisions and procedural documents. |
Доказательства, полученные с нарушением положений Уголовно-процессуального кодекса, не могут приниматься во внимание при вынесении приговора или других юридических решений и включаться в процессуальную документацию. |
The procuring entity shall provide the solicitation documents to suppliers or contractors in accordance with the procedures and requirements specified in the invitation to tender. |
Закупающая организация предоставляет тендерную документацию поставщикам или подрядчикам в соответствии с процедурами и требованиями, указанными в приглашении к участию в торгах. |
Delegations may wish to provide themselves with the following basic documents: |
Делегации, возможно, пожелают иметь в своем распоряжении следующую базовую документацию: |
At least one jurisdiction allows the solicitation documents to require registration on a suppliers' list as a pre-requisite for participation in open tendering proceeding. |
По меньшей мере в одной правовой системе разрешается включать в тендерную документацию требование о регистрации в списке поставщиков как обязательное условие участия в открытых торгах. |
The Panel has gathered detailed information and documents showing how those groups have been, and are adjusting to recent political developments, especially the establishment of the Government of National Unity. |
Группа собрала подробную информацию и документацию, свидетельствующую о том, что эти группировки приспосабливались и продолжают приспосабливаться к текущим политическим событиям, особенно связанным с учреждением правительства национального единства. |
Our examinations included reviews of the project documents relating to project design, project implementation and project evaluation. |
В ходе ревизии мы проанализировали проектную документацию, касающуюся разработки, осуществления и оценки проекта. |
The Ministry of Finance and Privatization will follow up with elaboration of the gender report to be included in the supporting documents for the 2008 Finance Act. |
Министерство финансов и приватизации будет продолжать готовить доклад по гендерным вопросам, дополняющий документацию к бюджету 2008 года. |
Article 28(2) allows the procuring entity to modify the documents at any time prior to the deadline for submission of tenders. |
Согласно пункту 2 статьи 28 в любое время до истечения окончательного срока представления тендерных заявок закупающая организация может изменить тендерную документацию. |
The director of the establishment was required to provide the judge with relevant documents and unrestricted facilities for the performance of his supervisory duties, including confidential meetings with prisoners. |
Руководитель учреждения обязан предоставить судье соответствующую документацию и обеспечить неограниченные возможности для осуществления им своих обязанностей по надзору, включая конфиденциальные встречи с содержащимися под стражей лицами. |
It is advisable that the bidding documents provide some indication of how the contracting authority expects to allocate the project's risks. |
Рекомендуется, чтобы в тендерную документацию были включены определенные указания на то, каким образом организация-заказчик предполагает распределить связанные с проектом риски. |
If in possession of an authorization issued by the Minister responsible for the economy, they may inspect, in situ, any book-keeping or other supporting documents. |
Располагая полномочиями, предоставленными им министром по вопросам экономики, они могут проверять на месте всю бухгалтерскую документацию и другие оправдательные документы. |
One speaker welcomed the recommendation of the Office of Internal Oversight Services with respect to the consolidation and rationalization of planning documents, including those pertaining to the budget. |
Один из ораторов приветствовал рекомендацию Управления служб внутреннего надзора в отношении консолидации и рационализации плановой документации, включая документацию, касающуюся бюджета. |
Description: The Working Party collects information, documents technologies, monitors evolution, exchanges experience and discusses progress within mountain ecosystems in view of their sustainable management and conservation. |
Описание: Рабочая группа осуществляет сбор информации, подготавливает документацию по соответствующим технологиям, следит за изменениями, обменивается опытом и обсуждает прогресс, достигнутый в области устойчивого развития и охраны горных экосистем. |
They must also ascertain compliance with the law and regulations and check the records and documents of the prisons under inspection. |
Они должны также убеждаться в соблюдении закона и установленных правил, а также проверять тюремные регистрационные книги и прочую документацию в инспектируемых тюрьмах. |