Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документацию

Примеры в контексте "Documents - Документацию"

Примеры: Documents - Документацию
The full benefits of single windows and other electronic trade data exchange systems cannot be achieved until the authorities in the partner country can accept the electronic data and documents in a national single window. Максимальную пользу из системы «единых окон» и прочего электронного обмена данными о торговле можно извлечь лишь тогда, когда власти в стране-партнере будут принимать электронные данные и документацию в рамках «единого национального окна».
The UNCITRAL Secretariat did not have direct access to the budget discussions in the Fifth Committee, but it had received from colleagues in New York copies of budget documents that indicated that the proposed cut to the Commission's budget was 63.5 per cent. Секретариат ЮНСИТРАЛ не имеет возможности принимать непосредственное участие в обсуждениях бюджета в Пятом комитете, однако он получил от нью-йоркских коллег бюджетную документацию, в которой указано, что бюджет Комиссии предлагается сократить на 63,5 процента.
It was said that not all documents would need to be published, in particular in view of the necessity to find the right balance between the requirements of public interest and the legitimate need to ensure manageability and efficiency of the arbitral procedure. Было заявлено, что публиковать требуется не всякую документацию, в частности с учетом необходимости найти правильное соотношение между требованиями, связанными с защитой публичных интересов, и законной необходимостью обеспечить управляемость и эффективность арбитражного процесса.
The minutes shall be provided promptly to all suppliers or contractors to which the procuring entity provided the solicitation documents, so as to enable those suppliers or contractors to take the minutes into account in preparing their submissions. Протоколы незамедлительно предоставляются всем поставщикам или подрядчикам, которым закупающая организация предоставила тендерную документацию, с тем чтобы эти поставщики или подрядчики могли учесть эти протоколы при подготовке своих представлений.
All 32 Ministries have been preparing their project documents using the format provided by the Ministry of Finance where the issues of gender equality, poverty reduction, empowerment of women and access to resources and control over resources have been outlined/reflected. Все 32 министерства готовили проектную документацию, используя формат, представленный Министерством финансов, в котором очерчены/отражены вопросы гендерного равенства, сокращения масштабов нищеты, расширения прав и возможностей женщин, предоставления доступа к ресурсам и контроля над ними.
In addition, the requisite level of technical expertise has not been made available to this complex project and, as a result, there have been numerous technical flaws in the design and repeated revisions in the construction documents, entailing delays and cost escalation. Помимо этого, не был обеспечен требуемый уровень технического обеспечения этого сложного проекта: в результате этого в проекте были выявлены многочисленные технические недостатки и пришлось неоднократно вносить изменения в строительную документацию, что привело к задержкам и резкому увеличению объема расходов.
Also at the 118th Assembly, OHCHR supplied background documents on human rights, terrorism and counter-terrorism and provided the drafting committee and interested delegations with technical advice and guidance on security and human rights themes. Кроме того, на 118й Ассамблее УВКПЧ представил справочную документацию по вопросам, связанным с правами человека, терроризмом и борьбой с ним, а также предоставил редакционному комитету и заинтересованным делегациям технические консультации в области безопасности и прав человека.
Lastly, before the meeting to consider the report, the Government transmitted a series of human rights documents for law enforcement officers which had been produced in conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. До начала заседания правительство представило документацию по вопросу о правах человека, подготовленную совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и предназначенную для персонала правоприменительных органов.
(c) Third tranche projects were based on concept papers and not full project documents which were introduced for the fourth tranche. с) проекты в рамках третьего транша опирались на концептуальные документы, а не на полную проектную документацию, которая была введена на четвертом транше.
Section 8 of the act provides for certain duties imposed on the licensee Such as maintaining such records and documents relating to its business or clients and making sure that clients funds remain separate from that of the licensee. Раздел 8 Закона предусматривает, что на получателя лицензии налагаются определенные обязанности, например вести учет и документацию о его деятельности и о клиентах и обеспечивать, чтобы средства клиентов учитывались отдельно от средств получателя лицензии.
The Customs department at the Ministry of Finance would verify all shipment documents and affix a customs seal and the parcel would then be approved for export. таможенный департамент министерства финансов проверял бы всю документацию на отправку и заверял бы их печатью таможенной службы, после чего выдавал бы разрешение на экспорт алмазов.
In addition to the insurance cover note relating to the period 27 April to 26 July 1991, AOC has provided internal accounting documents. AOC has also produced supplements to most of its contracts in which AOC undertook to pay for such insurance. Помимо страхового полиса за период с 27 апреля по 26 июля 1991 года, "АОК" представила внутреннюю учетную документацию. "АОК" также представила дополнения к большинству своих контрактов, на основании которых "АОК" приняла на себя обязательства по выплате таких страховых взносов.
The documents are to be submitted to the Major Groups and Stakeholders Branch of the Division of Regional Cooperation, which reviews the application and sends the documentation together with its recommendation to the office of the Secretariat for Governing Bodies for its consideration. Документы подлежат представлению в Сектор по контактам с основными группами и заинтересованными сторонами Отдела по региональному сотрудничеству, который рассматривает заявление и направляет документацию вместе со своей рекомендацией в канцелярию секретариата для руководящих органов на рассмотрение.
Complete documentation of the investment should be required in advance and any unusual characteristics or aspects that are not understood in the form, content, or authenticity of the documents should be investigated, especially where the investment involves financial instruments. Следует заранее запрашивать полную документацию об инвестициях и изучить любые необычные характеристики и аспекты, непонятные в том, что касается формы, содержания или подлинности документов, особенно в тех случаях, когда вложение средств связано с финансовыми документами.
Qatari law charges the Customs Authority with verifying and inspecting all documents relating to the shipment, and may withhold customs clearance and request additional documentation to verify any element related to the shipment. По законодательству Катара Таможенное управление осуществляет проверку и анализ всех документов, относящихся к поставкам, и имеет право задержать выдачу таможенных сертификатов и запросить дополнительную документацию для проверки того или иного элемента, касающегося груза.
These documents include a detailed account of the meetings held by the Council, the outcomes of those meetings when there were outcomes, and the documentation that served as a basis for meetings. Эти документы включают в себя подробную информацию о заседаниях, проведенных Советом, результаты этих заседаний, если они были достигнуты, и документацию, служившую основой для проведения заседаний.
The secretariat shall interpret speeches made at meetings; shall receive, translate and circulate the documents of the Governing Council and its subsidiary organs; shall publish and circulate the resolutions, reports and relevant documentation of the Governing Council. Секретариат обеспечивает устный перевод выступлений на заседаниях, получает, переводит и рассылает документы Совета управляющих и его вспомогательных органов, публикует и рассылает резолюции, доклады и соответствующую документацию Совета управляющих.
Request the secretariat to prepare the provisional agendas and other formal documentation for and reports on the meetings mentioned in paragraph 7 above and to issue these documents in the three official languages of ECE. просят секретариат подготовить предварительные повестки дня и другую официальную документацию для совещаний, упомянутых в пункте 7 выше, и доклады о них и издать эти документы на трех официальных языках ЕЭК.
The Chairman presented the documents and noted that the scope of the documentation under the agenda item was broader than the work of the policy group and this documentation should be seen as an introduction to the important decisions laid out under agenda items 8 and 9. Председатель представил документы и отметил, что тематический охват документации по данному пункту повестки дня является более широким, чем деятельность Группы по политике, и что данную документацию следует рассматривать в качестве вводной части для важных решений, изложенных в рамках пунктов 8 и 9 повестки дня.
Measures taken include a more rigorous system of monitoring submission dates by the UNCTAD Documents Management Section, and better collaboration among all concerned, author divisions, the clearance process and documents management. К числу принятых мер относятся внедрение Секцией управления документооборотом ЮНКТАД системы более строгого соблюдения сроков представления документов и повышение эффективности сотрудничества между всеми соответствующими сторонами - отделами составителей, утверждающими документацию подразделениями и Секцией управления документооборотом.
When an institution holding detainees receives such an appeal it must within 24 hours forward it to the relevant court and inform the Office of the Procurator, which must immediately send all relevant documents to the court. По получении такой жалобы учреждение, в котором содержатся задержанные, должно в течение 24 часов направить жалобу в соответствующую судебную инстанцию и уведомить прокуратуру, которая должна незамедлительно направить всю соответствующую документацию в суд.
The Persons with disabilities site includes links, regularly updated, to a number of international norms and standards related to persons with disabilities and to substantive and parliamentary documents on global disability policies and programmes. На странице, посвященной инвалидам, содержатся регулярно обновляемые ссылки на ряд международных норм и стандартов в отношении инвалидов, а также на основную документацию и документацию заседающих органов по вопросам глобальных стратегий и программ по проблемам инвалидов.
The response to any request that might reasonably be expected to be of interest to other suppliers or contractors shall, without identifying the source of the request, be communicated to all suppliers or contractors to which the procuring entity provided the prequalification documents. Ответ на любой запрос, который, как это можно разумно предполагать, представляет интерес для других поставщиков или подрядчиков, сообщается, без указания, от кого поступил запрос, всем поставщикам или подрядчикам, которым закупающая организация предоставила предквалификационную документацию.
Requests the secretariat to continue to include information in project documents on the relationship between project activities and the secretariat's research and policy analysis with a view to ensuring integration between operational and other activities; просит секретариат продолжать включать в проектную документацию информацию о взаимосвязях между с деятельностью по проектам и исследовательской и аналитической работой секретариата в целях обеспечения интеграции оперативной и другой деятельности;
"As promptly as possible after beginning of a fiscal year procuring entities publish information of the expected procurement opportunities for the following, and this information shall not constitute the solicitation documents or parts thereof." "В кратчайшие возможные сроки после начала финансового года закупающие организации информацию о предполагаемых возможностях в области закупок на следующий, и эта информация не представляет собой тендерную документацию или ее часть".