This concern was raised at the meeting of the IASC Working Group in October 2001, at which the decision was taken to resend the protection policy paper and other relevant documents to resident/humanitarian coordinators as soon as possible. |
Данный вопрос был поднят в октябре 2001 года на заседании Рабочей группы МПК, на котором было принято решение еще раз направить в кратчайшие сроки директивный документ по вопросам защиты и другую соответствующую документацию резидента-координатора по гуманитарным вопросам. |
As such, unless there are United Nations sanctions imposed by the Security Council against a country or reasons to suspect a particular shipment, the shipping authorities of Tanzania respect the documents of the pre-shipment inspection companies and of the exporting countries. |
Если в отношении какой-либо страны Совет Безопасности не ввел санкций Организации Объединенных Наций или нет причин подозревать какой-либо конкретный груз, то управление танзанийского порта при выполнении своих функций признает документацию компаний, проводящих допогрузочную инспекцию, и стран-экспортеров. |
If the Legal Chancellor finds that an official has violated the Constitution or the law, he/she will notify either an investigative body or another competent body thereof in writing and, if necessary, will forward to the body all information and documents at his/her disposal. |
В случае если канцлер юстиции сочтет, что какое-либо должностное лицо нарушило Конституцию или законодательство, он/она уведомляет об этом в письменной форме следственные или другие компетентные органы и в случае необходимости передает такому органу всю имеющуюся в его/ее распоряжении информацию и документацию. |
The Committee stressed the need to continue to improve the responsiveness and accountability of processes within the Secretariat and to ensure the timely issuance of all relevant documents in accordance with the six-week rule in order to guarantee proper consideration by the Committee in the discharge of its mandate. |
Комитет подчеркнул необходимость дальнейшего совершенствования механизмов реагирования и подотчетности в Секретариате и обеспечения того, чтобы вся соответствующая документация своевременно выпускалась согласно правилу о шестинедельном сроке, с тем чтобы Комитет мог должным образом рассматривать эту документацию при выполнении своего мандата. |
Documentation costs depend primarily on the number of documents produced, the length of each document, the number of languages for translation, and the number of copies required. |
Расходы на документацию зависят прежде всего от числа подготовленных документов, объема каждого документа, числа языков для перевода и числа требуемых экземпляров. |
It is, therefore, imperative to find solutions in this area: to simplify customs procedures, to harmonize documents; to introduce and implement electronic document processing and to create the enabling institutional environment for progress in this area. |
Поэтому крайне необходимо найти решения в этой области: упростить таможенные процедуры, согласовать документацию; внедрить и осуществлять на практике электронную обработку документации и создать благоприятные институциональные условия для прогресса в этой области. |
The officer who controlled the internal complaints department enjoyed a special position of review authority who also submitted the background documents and proposals concerning decisions on the complaints to the prison director in cases of complaints involving his colleagues. |
Должностное лицо, руководившее работой Управления по внутреннему обжалованию, было наделено особым правом надзора, а в тех случаях, когда жалобы касались его коллег, также представляло директору тюрьмы справочную документацию и предложения относительно принятия решений по жалобам. |
The CHAIRMAN said that some members sometimes received the documents with considerable delay. It would be useful if the list could be faxed to members in advance of the session. The secretariat would take care of the point. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что порой некоторые члены Комитета получают документацию с большой задержкой и что было бы желательно направлять этот перечень членам Комитета по факсу до начала сессии; это будет обеспечено секретариатом. |
a. Third issue of the Global Environment Outlook Report, accompanying technical background documents and other by-products of the global environment outlook assessment process; |
а. третий выпуск доклада «Глобальная экологическая перспектива», содержащего техническую справочную документацию и другие вспомогательные материалы, касающиеся процесса оценки ГЭП; |
Accordingly, the Procedural Order issued for that Claim requested that the Government of Kuwait comment on certain statements made within the Claim and file any documents relevant to the Claim with the Commission. |
В этой связи было издано процедурное постановление по этой претензии, в котором содержалась просьба к правительству Кувейта дать свои замечания по ряду утверждений, содержащихся в претензии, и представить Комиссии любую документацию, имеющую отношение к этой претензии. |
Selection proceedings for the award of privately financed infrastructure projects typically require the preparation of extensive documentation by the awarding authority, including project outline, pre-qualification documents, the request for proposals, instructions for preparing proposals and a draft of the project agreement. |
Процедуры отбора для выдачи подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, как правило, предполагают подготовку выдающим подряд органом обширной документации, включая проектный план, предквалификационную документацию, запрос предложений, инструкции в отношении подготовки предложений и проект проектного соглашения. |
Obligations of financial institutions, to retain essential customer generated financial documents, will be retained for a specific period, including transmission of funds between Papua New Guinea and a foreign country. |
В течение определенного периода сохраняется обязанность финансовых учреждений хранить основную связанную с клиентами финансовую документацию, в том числе документацию о переводе денежных средств между Папуа - Новой Гвинеей и зарубежной страной. |
In support of its claim, Caleb Brett provided internal documents called "paysheets", copies of letters to the employees explaining their final salary payments, directions to its bank directing payment to the employees' respective bank accounts and bank drafts. |
В подтверждение этой претензии "Калеб Бретт" представила внутреннюю документацию в форме "ведомости заработной платы", копии писем служащим, разъясняющих окончательные выплаты им, инструкций банку об осуществлении выплат на соответствующие банковские счета служащих и банковских тратт. |
Under the Law on Commercial Banks, the Bank of Lithuania has a right to receive, on request, all the documents and information related to the establishment of the commercial bank and its activities. |
Согласно Закону о коммерческих банках, Банк Литвы имеет право по запросу получать всю документацию и информацию, относящуюся к созданию коммерческого банка и его деятельности. |
During the reporting period, OIOS reviewed the requests for proposals and related bids and contract documents issued for the design development phase of the plan and the construction phase of the security strengthening project. |
В течение отчетного периода УСВН рассмотрело запросы на контрактные предложения и соответствующие заявки на торгах, а также документацию по контрактам, подготовленную на этапе разработки Генерального плана капитального ремонта и на этапе строительства в рамках проекта по укреплению системы безопасности и охраны. |
The lead agency will then prepare the documents, organize and chair the meetings, and prepare the report on the results of the group's deliberations. |
В таком случае это головное учреждение готовит документацию, организует совещания и председательствует на них, а также готовит доклад о результатах работы группы. |
UNDP informed the Board that the deferred expenditure relates to legacy system vouchers that were not charged to trust funds and that the trust fund managers have requested source documents before they accept the charges. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что эти отсроченные расходы относятся к прежней системе авизо, которые не были отнесены на счета целевых фондов и в отношении которых управляющие целевыми фондами запросили исходную документацию, прежде чем признать эти расходы. |
The system-wide team collected information, documents and materials from individual organizations on their IPSAS implementation, such as accounting manuals, training materials, charts of accounts, revised financial regulations and rules and shared them with Task Force members. |
Группа по проекту общесистемного перехода собирала у отдельных организаций информацию, документацию и материалы, касающиеся их перехода на МСУГС, такие как руководства по бухгалтерскому учету, учебные материалы, планы счетов, пересмотренные финансовые положения и правила, и распространяла их среди членов Целевой группы. |
A recently completed job description database, which contains information on generic and specific job descriptions, post classification documents and post validation, facilitated the preparation of vacancy announcements, resulting in faster recruitment during the reporting period. |
Составленная недавно база данных должностных инструкций, содержащая информацию по общим и конкретным должностным инструкциям, документацию по классификации должностей, а также информацию по утверждению на должности, помогла в составлении объявлений о вакансиях, благодаря чему на протяжении отчетного периода подбор персонала осуществлялся быстрее, чем прежде. |
Another measure taken in this regard is the establishment of the Project Quality Assurance Group, which reviews all project documents to ensure that projects are designed to meet the standard requirements for a sound basis of implementation. |
Еще одной мерой в этом направлении стало создание Группы контроля качества проектов, которая анализирует всю проектную документацию для обеспечения соответствия разрабатываемых проектов стандартным требованиям в целях создания надежной базы для их реализации. |
The Shipping Register of Ukraine should, therefore, submit such additional documents or a new certificate issued by an independent body of auditors recognised in Ukraine or by such a body recognised by the administration of a State in which it is located. |
В силу этого Регистру судоходства Украины следует представить такую дополнительную документацию или новый сертификат, выданный независимым аудиторским органом, признанным в Украине, либо таким органом, который признан администрацией государства, в котором он находится. |
In paragraph 53, the Board recommended that UNFIP include in project reports and documents clear information on planned and actual starting dates and project duration. |
В пункте 53 Комиссия рекомендовала ФМПООН включать в проектную документацию и доклады о ходе осуществления проектов четкую информацию о планируемых и фактических датах начала работ и сроках осуществления проектов. |
This aspect should cover the ability of the transmitting country to provide documentary material when the receiving country needs material in that form for use in judicial or other proceedings, including the appropriate authentication of the documents. |
Этот аспект должен включать способность передающей страны представлять документацию, когда получающая страна нуждается в материалах в такой форме для использования в судебных или иных разбирательствах, включая надлежащее удостоверение подлинности документов. |
OIOS analysed documentation available in the Secretariat pertaining to the best value for money principle, including the Financial Regulations and Rules, the Procurement Manual, and General Assembly and other official documents. |
УСВН изучило имеющуюся в Секретариате документацию, касающуюся принципа оптимальности затрат, включая Финансовые положения и правила, Руководство по закупкам и документы Генеральной Ассамблеи и другие официальные документы. |
He noted that a facility for electronic distribution of documents was available in the capital of the country whose representative had stated he had not received all of the documentation in time for the session. |
Он отметил, что в столице страны, представитель которой заявил, что он получил своевременно не всю сессионную документацию, имеются технические средства для электронного распространения документов. |