First, we coordinated the preparations, documents, agreements and dialogues leading up to the Monterrey Summit, where we attended, speaking on behalf of the countries of the South and especially on behalf of the countries of the Group of 77 and China. |
Во-первых, мы координировали подготовительную работу, документацию, договоренности и ведение диалога в преддверие саммита в Монтеррее, в котором мы принимали участие, выступая от имени стран Юга и, в частности, стран - членов Группы 77 и Китая. |
The Web pages of the Task Force contained information on the work of the Task Force and all the relevant materials, including expert presentations, meeting documents and materials produced for the judicial workshops. |
На вебстраницах Целевой группы размещена информация о деятельности Рабочей группы и все соответствующие материалы, включая тексты выступлений экспертов, документацию совещаний и материалы, подготовленные для рабочих совещаний судей. |
As a basic power of the labour inspector we should mention the right to monitor an establishment, including the right to: visit an establishment, demand information in matters pertaining to the competence of the labour inspector and examine documents concerning these matters. |
В качестве одного из основных полномочий сотрудника инспекции труда следует отметить право контролировать предприятия или учреждение, в том числе право посещать предприятия или учреждения, требовать предоставления информации по вопросам, относящимся к компетенции трудового инспектора, и изучать соответствующую документацию. |
The Secretariat for the Coordination of Multicultural Education Programmes has prepared a considerable volume of documents to support the work - both in the field and in research - of multicultural education. |
Секретариат, координирующий программы образования на основе многообразия культур, подготовил обширную документацию по межкультурным аспектам образования, помогающую как в работе на местах, так и в исследовательской деятельности. |
It also included the alteration of commercial documents by criminals to support the inaccurate description and smuggling of illegal goods (e.g. invoices and ship's bills of lading); |
Оно включает также внесение преступниками исправлений в коммерческую документацию (например, в счета - фактуры и транспортные накладные), чтобы придать правдоподобность неправильному описанию и обеспечить контрабандный провоз незаконных товаров; |
Currently, the Office loads parliamentary documents of the United Nations Office at Vienna, the United Nations Office on Drugs and Crime and the United Nations Industrial Development Organization on a daily basis, as soon as they are released for distribution. |
В настоящее время Отделение ежедневно загружает документацию заседающих органов Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, как только они выпускаются для распространения. |
The Board noted that the Africa Regional Office did not make use of delivery income reports and did not provide the Board with any other documents that indicated that it monitors the information generally available on the delivery income report. |
Комиссия отметила, что Африканское региональное отделение не использовало отчеты об освоении средств и поступлениях и не представило Комиссии какую-либо другую документацию, свидетельствующую о том, что оно осуществляет контроль за информацией, обычно включаемой в такие отчеты. |
Of the additions by the Secretariat, 41 per cent were in the category of substantive servicing of meetings, 33 per cent in parliamentary documents and 24 per cent in other substantive activities and training courses, seminars and workshops. |
Из мероприятий, добавленных Секретариатом, 41 процент приходился на основное обслуживание заседаний, 33 процента - на документацию для заседающих органов и 24 процента - на другие основные мероприятия и учебные курсы, семинары и практикумы. |
In addition, it was emphasised that the solicitation documents should set out exactly which aspects should be included in which of the two envelopes, and this would determine what the procuring entity meant by technical or quality aspects and what it meant by financial aspects. |
В дополнение к этому было подчеркнуто, что точное указание на то, какие аспекты должны быть отражены в каждом из двух конвертов, должно быть включено в тендерную документацию, что и позволит определить, какие аспекты закупающая организация считает техническими или качественными, а какие - финансовыми. |
Article 15 provides that clarifications, together with the questions that gave rise to the clarifications, and modifications must be communicated by the procuring entity to all suppliers or contractors to whom the procuring entity provided the solicitation documents. |
В статье 15 предусматривается, что о разъяснениях вместе с вопросами, которые стали причиной этих разъяснений, и изменениях закупающая организация должна сообщать всем поставщикам или подрядчикам, которым закупающая организация направила тендерную документацию. |
There is a need to enhance accessibility for persons with disabilities to the Council and the work of its mechanisms, including its information and communications technology, Internet resources and documents, in accordance with international standards on accessibility for persons with disabilities. |
Необходимо расширить доступность инвалидов к Совету и работе его механизмов, включая его информационную и коммуникационную технологию, ресурсы Интернета и документацию, в соответствии с международными стандартами доступности для инвалидов. |
The Department of Field Support explained that UNAMID, in coordination with the Department, was processing the required documents to record the vehicles in the Galileo system and that a total of 520 of the vehicles had been identified for write-off as of October 2010. |
Департамент полевой поддержки объяснил, что ЮНАМИД в координации с Департаментом готовит требуемую документацию для регистрации этих автомобилей в системе «Галилео» и что по состоянию на октябрь 2010 года в общей сложности 520 автомобилей были подготовлены для списания. |
It was suggested that the Guide would state that the requirements of paragraph (4) would be satisfied where the pre-qualification or solicitation documents would refer to the qualification requirements set out in sources that were transparent and readily available. |
Было высказано мнение о том, что в Руководстве указать, что содержащиеся в пункте 4 требования будут соблюдены, если в предквалификационную и тендерную документацию будут включены ссылки на квалификационные требования, изложенные в источниках, которые являются прозрачными и легко доступными. |
Promptly upon receipt of notice of an application for review or of an appeal from the [name of independent body], the procuring entity shall provide the [name of the independent body] with all documents relating to the procurement proceedings in its possession. |
Незамедлительно после получения уведомления о ходатайстве об обжаловании или апелляции от [наименование независимого органа] закупающая организация предоставляет [наименование независимого органа] всю имеющуюся в ее распоряжении документацию, касающуюся процедур закупок. |
The slotting schedule for the first half of 2004 came out in early December 2003, and the slotting schedule for the second half came out in early June 2004, giving ample time to the author departments to submit documents within established deadlines. |
График представления документов на первую половину 2004 года был подготовлен в начале декабря 2003 года, а такой график на вторую половину года был выпущен в начале июня 2004 года, благодаря чему департаменты, подготавливающие документацию, имеют достаточно времени для представления документов в установленные сроки. |
The secretariat of the Forum contributed substantively to the preparation of the annual ministerial reviews in 2009 and 2010, by providing relevant United Nations Forum on Forests decisions and information for inclusion in the official documents of the reviews. |
З. Секретариат Форума внес существенный вклад в подготовку ежегодных обзоров на уровне министров в 2009 и 2010 годах, предоставив соответствующие решения Форума Организации Объединенных Наций по лесам и информацию для включения в официальную документацию обзоров. |
The programme manager puts continued focus on the pace of implementation of projects through detailed implementation plans in the project documents and by asking for detailed work plans in the annual progress reports. |
Руководитель программы уделяет постоянное внимание темпам осуществления проектов путем подготовки подробных планов реализации, которые включаются в проектную документацию, а также высказывает просьбы о составлении подробных планов работы в ежегодных докладах о ходе реализации. |
(a) The diplomatic channel is used; this means that the authorities of the country send the documents, duly translated where necessary, through its embassy in Havana or, in the absence thereof, its consulate or interests office; |
а) используются дипломатические каналы, т.е. власти соответствующей страны направляют документацию, при необходимости должным образом переведенную на испанский язык, через свое посольство в Гаване или, в случае отсутствия такового, через консульство или представительство интересов; |
Noting that diplomatic and consular missions may maintain archives and documents in various forms, that official correspondence may take a variety of forms and that diplomatic and consular missions may use a variety of means of communication, |
отмечая, что дипломатические и консульские представительства могут вести архивы и документацию в различных формах, что официальная корреспонденция может иметь различные формы и что дипломатические и консульские представительства могут использовать разнообразные средства связи, |
(c) To administer and control budget allotments, expenditure approval, miscellaneous obligating documents, post authorization tables, post control analysis, organization charts, budget transfers and cost-benefit analysis; |
с) осуществлять бюджетные ассигнования и контроль за ними, утверждать расходы, вести документацию по различным обязательствам, готовить таблицы утверждения должностей, осуществлять анализ контроля над должностями, готовить организационные схемы, осуществлять бюджетные переводы и анализ затрат и результатов; |
A physical or legal person shall present a request for compensation for material prejudice to the competent criminal investigation unit, etc., which shall ask for all the necessary documents from the respective organizations and shall adopt the decision on compensation; the decision shall consist of: |
Физическое или юридическое лицо обращается с ходатайством о компенсации в компетентный следственный орган и т.п., который запрашивает всю необходимую документацию у соответствующих организаций и принимает решение по вопросу о выплате компенсации; это решение включает: |
Requests the secretariat to include information in project documents on the relationship between the project and the secretariat's research and policy analysis functions, with a view to strengthening the integration between the secretariat's research and policy analysis functions and its technical cooperation activities. |
просит секретариат включать в проектную документацию данные о взаимосвязи между проектом и его деятельностью в области исследований и анализа политики в целях более тесной увязки этой деятельности, осуществляемой секретариатом в области исследований и анализа политики и деятельности в области технического сотрудничества. |
Documents describing the norms and procedures should be periodically reviewed and updated to ensure that they remain relevant. |
Следует периодически пересматривать и обновлять документацию, содержащую описание норм и процедур, чтобы обеспечить ее постоянную актуализацию. |
You can't find your documents. |
Ты не можешь предоставить документацию. |
Responsible for documents of the Office. |
Отвечает за документацию отделения. |