Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документацию

Примеры в контексте "Documents - Документацию"

Примеры: Documents - Документацию
It contains all meetings documentation for the RSA Forum and working groups, an up-to-date contact list of RSAs, operational procedures documentation, technical and organizational documentation, planning documents and frequently asked questions. Он содержит документацию о всех заседаниях Форума АСР и его рабочих групп, а также обновляемый список контактной информации о АСР, документацию для оперативных процедур, техническую и организационную документацию, документы по планированию и список наиболее часто задаваемых вопросов.
Mr. Fruhmann (Austria) said that the present wording of article 66 (8) suggested that "all documents relating to the procurement proceedings" would have to be delivered to the reviewing body. Г-н Фруман (Австрия) говорит, что нынешняя формулировка статьи 66 (8) гласит, что "всю имеющуюся документацию, касающуюся процедур закупок" необходимо предоставить органу по обжалованию.
A NEW MARKING is planned for ventilated containers but NO SPECIAL DOCUMENTATION where transport documents are concerned; agreement with the economic side of the transport operation to ensure that these containers can be carried with no special restrictions. НОВАЯ МАРКИРОВКА предусматривается для проветренных контейнеров, однако НИКАКИХ специальных ДОКУМЕНТОВ в транспортную документацию включать не предполагается; это согласуется с экономической стороной перевозки, с тем чтобы эти контейнеры можно было перевозить без каких-либо специальных ограничений.
Similarly, was the unnecessary documentation to be reduced in the Department of Conference Services related only to internal Secretariat documents, or did it also include documents requested by Member States? Кроме того, включает ли излишняя документация, объем которой предлагается сократить в Конференционных службах, исключительно внутреннюю документацию Секретариата или в нее входят также документы, испрашиваемые государствами-членами?
In some countries, a high price may be charged for the pre-selection documents, while in other countries that price might reflect only the cost of printing the pre-selection documents and providing them to the bidders. В некоторых странах за документацию для предварительного отбора может взиматься весьма высокая цена, в то время как в других странах такая цена может отражать только расходы на печатание документации для предварительного отбора и ее предоставление участникам процедур.
Furthermore, the extent to which electronic communications may be substituted for paper-based documents for the purposes of the Convention is largely dependent upon the capability and readiness of public authorities in the contracting parties to the Convention to process such documents in electronic form. Кроме того, та степень, в которой электронные сообщения могут заменить бумажные документы для целей этой Конвенции, в значительной мере зависит от способности и готовности публичных властей договаривающихся государств Конвенции обрабатывать такую документацию в электронной форме.
Slotted documentation currently comprises some 50 per cent of the total documentation workload of the Department in New York, with in-session documents, unforeseen documents, reports of the Secretary-General to the Security Council and communications from Member States accounting for the remaining 50 per cent. На включенную в график документацию в настоящее время приходится около 50 процентов общего объема документации, обрабатываемой Департаментом в Нью-Йорке, а остальные 50 процентов составляют сессионные документы, непредвиденные документы, доклады Генерального секретаря Совету Безопасности, а также сообщения от государств-членов.
It was therefore proposed that the provision should read: "The procuring entity shall provide the [name of the independent body] with all documents or grant access to all documents related to the procurement." В этой связи было предложено изложить данные положения следующим образом: "закупающая организация предоставляет [название независимого органа] всю документацию или доступ ко всей документации, касающейся закупок".
These administrations (before issuing sale permits) verify documents on companies (e.g. their set-up documents, business addresses) and on the products they intend to sell (e.g. technical documentation). Соответствующие бюро (до выдачи разрешений на право продажи) проверяют документацию, касающуюся компаний (например, их учредительные документы, служебные адреса) и продукции, которую они намерены продавать (например, техническую документацию).
Austria provided to the affected Party the text of the domestic public announcements; both Austria and Norway provided all documents available to their domestic public and Slovakia all documents needed for the information of the affected Party's public. Австрия представляет затрагиваемой Стороне текст внутренних открытых объявлений; Австрия и Норвегия представляют всю документацию, имеющуюся в распоряжении общественности их страны, а Словакия все документы, необходимые для информирования общественности затрагиваемой Стороны.
Beginning in 2005, for the purposes of enhancing transparency and inviting feedback from relevant bodies on ways to improve client satisfaction, the Department has been providing document service reports to the presiding officers of each session of intergovernmental bodies with pre-session documents. Начиная с 2005 года в целях повышения транспарентности и получения от соответствующих органов ответной информации о путях повышения удовлетворенности клиентов Департамент представляет доклады об обработке документации председателям каждой сессии межправительственных органов, имеющих предсессионную документацию.
Following the approval by the General Assembly to expand the scope of the project to include the construction of two additional floors to be completed simultaneously with the originally approved four floors, the construction documents had to be revised. После утверждения Генеральной Ассамблеей расширения масштабов проекта, с тем чтобы он включал строительство двух дополнительных этажей, которое должно быть завершено одновременно со строительством первоначально утвержденных четырех этажей, в строительно-техническую документацию необходимо было внести изменения.
After certifying the documents in question, the foreign embassy in Cuba shall transmit them to the Ministry of Foreign Affairs, which shall refer them to the competent Cuban court. Посольство иностранного государства на Кубе, заверив соответствующую документацию, направит ее в Министерство иностранных дел, которое на основе соответствующей процедуры передаст ее компетентному суду Кубы.
Providers of financial services must maintain records and documents concerning the identity of users of financial services for 5 years as from the time the business relationship with the user concerned ends. Учреждения, предоставляющие финансовые услуги, обязаны вести учет и документацию в отношении личности пользователей финансовыми услугами в течение пяти лет после прекращения деловых взаимоотношений с соответствующим пользователем.
December 11, 1998 the employees of the tax police with the support of the FSB and RUOP staff conducted a series of searches in the office of JSC ORTV-Advertising in the country and in the flat Sergey and seized all the documents and money. 11 декабря 1998 года сотрудники налоговой полиции при поддержке сотрудников ФСБ и РУОПа провели серию обысков в офисе ЗАО «ОРТВ-Реклама», на даче и в квартире С. Лисовского, изъяв всю документацию, а также деньги.
A port State may, inter alia, inspect documents and catch on board fishing vessels, when such vessels are voluntarily in its ports and offshore terminals and, except in cases of force majeure or distress, may deny access to these facilities. Государство порта может, в частности, осматривать документацию и улов на борту рыболовных судов, когда такие суда добровольно находятся в их портах и на их рейдовых причалах, и - за исключением форс-мажорных обстоятельств или бедствия - может отказать в доступе на эти объекты.
At any time prior to the deadline for submission of tenders, the procuring entity may, for any reason, whether on its own initiative or as a result of a request for clarification by a supplier or contractor, modify the solicitation documents by issuing an addendum. В любое время до истечения окончательного срока представления тендерных заявок закупающая организация может по любой причине - либо по своей собственной инициативе, либо в ответ на запрос о разъяснении со стороны какого-либо поставщика (подрядчика) - изменить тендерную документацию путем издания дополнения.
At the initiative of UNDCP, other United Nations agencies funding or executing development or rehabilitation projects in Afghanistan have agreed to include a "Poppy clause" in the documents of their projects implemented in the opium-growing areas of Afghanistan. По инициативе ПКНСООН другие учреждения Организации Объединенных Наций, осуществляющие финансирование или выполнение проектов в области развития или восстановления в Афганистане, договорились включать в документацию по своим проектам, осуществляемым в районах Афганистана, выращивающих опиум, "положение о маке".
Brazilian regulations also allow the procuring entity to modify solicitation documents during the notice period and depending on the timing and content of the modifications, the notice period may be extended. Согласно нормативным актам Бразилии закупающей организации также разрешается изменять тендерную документацию в период действия уведомления, а в зависимости от времени и содержания изменений может быть продлен и период уведомления.
In the conduct of the evaluation, OIOS reviewed official and internal United Nations documents, internal and external assessments and evaluations, and conducted surveys and structured interviews with management and staff of UN-Habitat, Secretariat departments and other stakeholders. При проведении этой оценки УСВН изучила официальную и внутреннюю документацию Организации Объединенных Наций, результаты внутренних и внешних оценок, организовала обследования и систематизированные интервью с руководителями и сотрудниками ООН-Хабитат, представителями подразделений Секретариата и другими заинтересованными сторонами.
The procuring entity shall not discriminate against or among suppliers or contractors on the basis of the form in which they transmit or receive documents, notifications, decisions or other communications. З) Закупающая организация не допускает дискриминации в отношении поставщиков или между ними на основании той формы, в которой они передают или получают документацию, уведомления, решения или другие сообщения.
Nevertheless, it is necessary to point out that in 2006, the Romanian company which sold the two IAR-330 helicopters to the Ivorian Government had furnished the Group with documents indicating that the aircraft had been destined exclusively for civilian use. Следует, однако, отметить, что в 2006 году румынская компания, продавшая два вертолета IAR-330 ивуарийскому правительству, представила Группе документацию о том, что они имели исключительно гражданское предназначение.
The Workshop notes the example of the Assembly of First Nations in developing an economic blueprint to set standards for collaboration between indigenous peoples and the corporate world from an indigenous perspective and recommends that the information be included in the documents of the Workshop for dissemination. Участники Семинара отмечают пример Ассамблеи первых наций в плане разработки экономического проекта установления стандартов сотрудничества между коренными народами и корпоративными структурами с точки зрения коренных жителей и рекомендуют включить эту информацию в распространяемую документацию о настоящем Семинаре.
As in the past, these project activities are approved by the Executive Director on a case-by-case basis and are targeted to those areas of the approved work programme where the Programme has to respond to requests, organize identification missions and prepare project documents for fund-raising. Как и в прошлом, эти мероприятия по проектам утверждаются Директором-исполнителем на индивидуальной основе и ориентированы на те направления утвержденной программы работы, по которым Программе необходимо реагировать на поступающие запросы, организовывать миссии по обоснованию будущих проектов и готовить проектную документацию для мобилизации средств.
One task, demanding in terms of staff resources, is analysis of available documents and material with a view to identifying unresolved disarmament issues to be addressed, in accordance with resolution 1284, through the implementation of a system of reinforced ongoing monitoring and verification. Одна из задач, не простая с точки зрения кадровых ресурсов, заключается в том, чтобы анализировать имеющуюся документацию и материалы, с тем чтобы выявить нерешенные вопросы разоружения, которыми необходимо заниматься в соответствии с резолюцией 1284 путем внедрения системы усиленного постоянного наблюдения и контроля.