To develop research programmes at the national and regional levels in scientific fields concerning drug demand reduction and to widely disseminate the results so that strategies for reducing illicit drug demand may be elaborated on a solid scientific basis. |
Разработка программ исследований на национальном и региональном уровнях в научных областях, связанных с сокращением спроса на наркотики, и широкое распространение их результатов в целях создания возможностей для разработки на прочной научной основе стратегий сокращения спроса на незаконные наркотики. |
Requests the Secretary-General to optimize further and disseminate through all available channels, including handbooks and information systems, the information necessary for the effective management of international cooperation in the fields of disaster prevention, early warning, response, mitigation, rehabilitation and reconstruction; |
просит Генерального секретаря продолжить оптимизацию и распространение через все имеющиеся каналы, включая справочники и информационные системы, информации, необходимой для эффективного руководства международным сотрудничеством в областях предотвращения бедствий, раннего предупреждения, реагирования, смягчения последствий, восстановления и реконструкции; |
In addition to the information requirements for notification of the public in the context of public participation in decision-making, the public authorities may collect and disseminate further information on GMO activities which can be made accessible to the public. |
Помимо информационных требований в отношении уведомления общественности в контексте ее участия в процессе принятия решений, государственные органы могут осуществлять сбор и распространение дополнительной информации о деятельности с ГИО, которая может предоставляться в распоряжение общественности. |
The Committee may wish to invite the delegations to widely disseminate the Programme among officials, NGOs and the private sector in their countries, and invite all delegations to prepare response papers and to take an active part in the Conference. |
Комитет, возможно, пожелает предложить делегациям обеспечить широкое распространение этой программы среды должностных лиц, НПО и организаций частного сектора в их странах и в этой связи предложить всем делегациям подготовить соответствующие документы и принять активное участие в работе Конференции. |
(a) Refine literacy indicators and methodologies to enable countries systematically to collect and disseminate more and better information, with particular attention to providing information on gender gaps; |
а) усовершенствовать показатели грамотности и методологию их определения, с тем чтобы страны могли на систематической основе осуществлять сбор и распространение большего объема более качественной информации, уделяя особое внимание предоставлению информации, касающейся различий, обусловленных полом; |
a) Promote awareness of human rights and undertake research by conducting programmes, seminars and workshops; and disseminate and distribute the results of such research; |
а) повышение осведомленности о правах человека и инициирование исследований путем проведения программ, семинаров и практикумов; и распространение и предоставление результатов таких исследований; |
Its main objectives were to train staff responsible for human-rights issues, support the creation and strengthening of national institutions responsible for human rights and democracy, disseminate information on the relevant international instruments and support civil-society organizations working on human-rights issues. |
В его главные задачи входят подготовка специалистов по вопросам прав человека, оказание поддержки созданию и укреплению национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека и демократии, распространение информации о соответствующих международных документах и оказание поддержки организациям гражданского общества, работающим в области прав человека. |
Under the Mass Information Media Act, freedom of information in the mass media is founded on State guarantees of the right of citizens to seek, receive, prepare, transfer, produce and disseminate information by lawful means. |
Согласно Закону "О средствах массовой информации" свобода массовой информации основывается на гарантировании государством права граждан на поиск, получение, подготовку, передачу, производство и распространение информации законным путем. |
No restrictions are placed on the establishment, ownership, use or exploitation of mass media, or the right to seek, receive, prepare, transfer, produce and disseminate information through the mass media, except for cases mentioned in the legislation on the subject. |
Учреждение средств массовой информации, владение, пользование, распоряжение ими, поиск, получение, подготовка, передача, производство и распространение массовой информации не подлежат ограничениям, кроме случаев, предусмотренных законодательством Азербайджанской Республики о средствах массовой информации. |
(a) Prepare and disseminate knowledge products with particular focus on enhancing the capacity of policymakers and other stakeholders in countries with special needs to accelerate progress towards achieving the Millennium Development Goals; |
а) подготовка и распространение информационных продуктов, акцентирующих внимание на расширение возможностей руководства и других заинтересованных сторон в странах с особыми потребностями содействовать ускорению прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
(b) Produce and/or disseminate media materials on women leaders, managers and entrepreneurs as role models, particularly for young women; |
Ь) подготовка и/или распространение публикуемых в средствах массовой информации материалов о руководителях, менеджерах и предпринимателях из числа женщин как образцов для подражания, в особенности для молодых женщин; |
In that resolution, the Assembly decided, among other things, that the United Nations Programme on Space Applications should disseminate, through panel meetings and seminars, information on new and advanced technology and applications, with emphasis on their relevance and implications for developing countries. |
В этой резолюции Ассамблея постановила, в частности, что Программе Организации Объединенных Наций по применению космической техники следует обеспечить распространение, через совещания и семинары, информации о новых и передовых видах техники и ее применения с упором на возможность ее применения в развивающихся странах и ее значение. |
The present rapid spread of information networks and Internet linkages throughout the world presents an opportunity to actively and purposefully disseminate the information and data necessary for logical decision-making and negotiation to all classes of stakeholders, including those who, up to now, have not been recipients. |
Нынешнее стремительное распространение информационных сетей и связей между ними во всеми мире открывает возможности для активного и целенаправленного распространения информации и данных, необходимых для принятия продуманных решений и ведения переговоров, среди всех классов субъектов землепользования, включая тех, которые до настоящего времени такой информацией не пользовались. |
They will evaluate and, wherever pertinent, give consideration to the concluding observations made by the international human rights treaty monitoring bodies following examination of the periodic reports, and will disseminate the periodic reports and concluding observations as widely as possible. |
Анализируют и принимают во внимание в соответствующих случаях заключения органов контроля за осуществлением международных договоров по правам человека, которые они делают после рассмотрения периодических докладов стран-членов; и обеспечивают максимально широкое распространение периодических докладов и заключений. |
UNCTAD should study, analyse and, as appropriate, contribute substantively to the work of relevant intergovernmental organizations relating to the development of uniform international legal instruments affecting international transport, including multimodal transport, and should disseminate information on the implications of these instruments for developing countries. |
ЮНКТАД следует изучать и анализировать работу соответствующих международных организаций, а также оказывать существенное содействие их деятельности, связанной с разработкой единообразных международно-правовых документов, касающихся международных перевозок, в том числе смешанных перевозок, а также обеспечивать распространение информации о последствиях применения этих документов для развивающихся стран. |
Objective of the Organization: To improve the use of statistics for evidence-based decision-making and develop and disseminate quality statistics for inclusive and sustainable development in the ESCAP region |
Цель Организации: повышение эффективности использования статистики для принятия решений на основе реальных фактов и распространение качественных статистических данных в целях открытого для всех и устойчивого развития в регионе ЭСКАТО |
Publish and disseminate a UNECE report about the methodological basis for the definition of bottlenecks, missing links and quality of service in transport infrastructure networks that includes best practices in infrastructure planning. |
опубликование и распространение доклада ЕЭК ООН о методологической основе определения узких мест, недостающих звеньев и качества услуг в сетях транспортной инфраструктуры, содержащего информацию о передовых методах планирования инфраструктуры; |
It is an administrative offence to abuse the freedom of the press (article 13.15 of the Code of Administrative Offences), or to produce and disseminate extremist materials (art. 20.29). |
Административная ответственность предусматривается за злоупотребление свободой массовой информации (ст. 13.15 КоАП РФ) и производство и распространение экстремистских материалов (ст. 20.29 КоАП РФ). |
Such centres offer migrant workers free advice on the law in countries of destination, provide free legal aid, hold information sessions for migrant workers and their families and disseminate information on matters related to migration. |
Основная деятельность этих ИРЦТМ сфокусирована на бесплатном консультировании трудовых мигрантов по вопросам законодательства стран назначения, оказания бесплатной правовой помощи трудовым мигрантам, организации информационных сессий среди мигрантов и членов их семей и распространение информационных материалов по вопросам миграции. |
Estonia will also continue to submit regular reports on implementing the human rights instruments, and will disseminate information on special human rights procedures and cooperate with them. Notes |
Эстония также продолжит регулярное представление докладов о выполнении договоров по правам человека, а также распространение информации о специальных процедурах по правам человека и сотрудничество с их мандатариями. |
Under the project on dispute settlement in international trade, investment and intellectual property, the secretariat has continued, among other things, to produce and disseminate training modules on dispute settlement in international trade, investment and intellectual property. |
В рамках проекта "Урегулирование споров в области международной торговли, инвестиций и интеллектуальной собственности" секретариат продолжал, в частности, осуществлять подготовку и распространение учебных модулей по вопросам урегулирования споров в области международной торговли, инвестиций и интеллектуальной собственности. |
Collect and disseminate information on good practices and share experience and information on developments in regulatory cooperation, standardization, market surveillance, conformity assessment and metrology; |
Ь) сбор и распространение сведений о передовых методах и обмен опытом и информацией об изменениях применительно к сотрудничеству в области нормативного регулирования, стандартизации, надзору за рынком, оценке соответствия и метрологии; |
The Division is cognizant that at its sixth session, the Permanent Forum on Indigenous Issues, in paragraph 123 of the report on the session, called on the Statistics Division to support efforts to collect and disseminate data on indigenous populations. |
Отдел осведомлен о том, что на своей шестой сессии Постоянный форум по вопросам коренных народов в пункте 123 доклада о работе сессии призвал Статистический отдел оказывать поддержку усилиям, направленным на сбор и распространение данных, касающихся коренных народов. |
He thanked the Secretary-General for his participation in the launch of a lecture series in Moscow in March 2009, the aim of which had been to create and disseminate video recordings of lectures by leading political and public figures in the six official languages of the United Nations. |
Он выражает признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его участие в открытии в марте 2009 года в Москве проекта, целью которого является видеозапись и распространение лекций ведущих политиков и ученых на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
To publish and disseminate articles, occasional papers and at least one edited volume on the research theme to draw attention to the challenge of recognizing the rights of indigenous peoples without impeding infrastructure and sectoral development. |
издание и распространение статей, непериодических публикаций и не менее одного отредактированного документа по теме исследования в целях привлечения внимания к проблеме признания прав коренных народов без ущерба для инфраструктуры и секторального развития. |