States must disseminate those rules at the national level, particularly among their armed forces. Greece had incorporated the Conventions into its national legal system and attached great importance to the monitoring mechanisms established, in particular, the International Fact-Finding Commission. |
Государства должны обеспечивать распространение информации об указанных нормах на национальном уровне, в частности среди военнослужащих своих вооруженных сил. Греция учла положения конвенций в своем внутреннем законодательстве и придает большое значение созданным механизмам контроля, в частности Международной комиссии по установлению фактов. |
The impact of such activities and their outreach can be optimal only if countries involve in them persons who not only would use the knowledge obtained in their own work, but would disseminate it broadly within their countries or national constituencies. |
Влияние таких мероприятий и их эффект могут быть оптимальными только в том случае, если страны направят для участия в них тех лиц, которые будут не только использовать полученные знания в своей собственной работе, но и обеспечивать их широкое распространение в своих странах или национальных органах. |
The Scientific Committee could not effectively discharge its mandate if it did not have sufficient funds. His delegation therefore urged UNEP to continue providing support to it so that it could conduct its work and disseminate its findings. |
Так как в условиях недостатка финансовых средств Научный комитет не в состоянии эффективно решать стоящие перед ним задачи, делегация Буркина-Фасо обращается к ЮНЕП с призывом продолжить оказание поддержки Комитету, с тем чтобы Комитет смог продолжить свою работу и обеспечить распространение полученных выводов. |
It therefore supported that Committee Chairperson's request for a reconsideration of the matter of funding by UNEP so that the Committee could conduct its work effectively and disseminate its findings properly. |
Поэтому АСЕАН поддерживает просьбу Председателя Комитета о том, чтобы ЮНЕП пересмотрела вопрос финансирования и чтобы Комитет смог эффективно продолжить свою работу и обеспечить распространение полученных выводов. |
It should disseminate best practices and show, in the light of the examples I have mentioned, that the worst is not inevitable and that it is possible not only to stem the spread of this pandemic but even to reverse it. |
Она должна содействовать распространению наиболее эффективной практики и показать в свете приведенных мною примеров, что худшего можно избежать и что возможно не только пресечь распространение этой пандемии, но и обернуть ее вспять. |
The Committee recommends that the State party continue to take appropriate measures to increase awareness of the population about the provisions of the Convention, particularly those contained in its article 7, and to widely disseminate the concluding observations adopted by the Committee on the report. |
Комитет рекомендует государству-участнику и впредь принимать соответствующие меры по повышению информированности населения о положениях Конвенции, прежде всего положений статьи 7, а также обеспечить широкое распространение заключительных замечаний, принятых Комитетом по данному докладу. |
At the same time, it is important to note that the right of children to be protected from exploitation may at times appear to contend with the right of the communications media to express themselves and disseminate information freely. |
В то же время важно отметить, что право детей на защиту от эксплуатации иногда может вступать в противоречие с правом средств информации на свободное выражение мнений и распространение информации. |
UNESCO works closely with the World Customs Organization, also known as the Customs Cooperation Council, and the International Criminal Police Organization (Interpol), as well as with a number of other organizations that collect and disseminate information on stolen cultural objects. |
ЮНЕСКО осуществляет тесное сотрудничество со Всемирной таможенной организацией, называемой также Советом таможенного сотрудничества, и Международной организации уголовной полиции (Интерпол), а также с рядом других организаций, осуществляющих сбор и распространение информации о похищенных культурных ценностях. |
(a) Develop, update periodically and widely disseminate risk maps and related information to decision-makers, the general public and communities at risk in an appropriate format |
а) Подготовка, периодическое обновление и широкое распространение карт зон риска и смежной информации в надлежащем формате среди директивных органов и подверженных риску общин. |
(e) Finalize, translate and disseminate the training manual on integrated water resource management tools for climate change adaptation in the key sectors addressed during the project. |
ё) доработка, перевод и распространение учебного пособия по комплексному рациональному использованию водных ресурсов в целях адаптации к изменению климата в ключевых секторах, охваченных этим проектом. |
The major objectives of this Office include: to facilitate the provision of adequate legal protection for and exploitation of intellectual property in the country and to collect, organize and disseminate technological information contained in patent documents and encourage its utilization. |
Основная задача этого Бюро предусматривает содействие обеспечению надлежащей правовой защиты интеллектуальной собственности и ее использования в стране, а также сбор, организацию и распространение технической информации, содержащейся в патентной документации и поощрении ее использования. |
Other objectives include the management of a system of mutual services between its affiliated member organizations for the benefit of their members when travelling abroad, and to make recommendations and disseminate information relative to international motoring and travel, sustainable mobility, and environmental protection. |
К числу других целей относятся управление системой взаимных услуг в рамках отношений между организациями-филиалами в интересах входящих в их состав членов в ходе поездок за рубеж и выработка рекомендаций и распространение информации, связанной с международным автомобилизмом и путешествиями, устойчивой мобильностью и защитой окружающей среды. |
Publications: Produce and disseminate various legal and technical publications, both reprinting and development of new publications |
Публикации: выпуск и распространение различных публикаций по правовым и техническим вопросам - как переиздание, так и подготовка новых публикаций |
Internal; funds to prepare, review, translate and disseminate hard and soft copies ($210,000) and funds for consultant ($70,000). |
Внутренний; средства на подготовку, обзор, перевод и распространение печатных экземпляров и электронных версий (210000 долл. США) и средства на оплату услуг консультанта (70000 долл. США). |
The Declaration on Human Rights Defenders also seeks to protect the monitoring and advocacy functions of journalists and media workers defenders by recognizing in its article 6 their right to obtain and disseminate information relevant to the enjoyment of human rights. |
Декларация о правозащитниках также направлена на защиту выполнения журналистами и работниками СМИ функций по мониторингу и отстаиванию убеждений, поскольку в ее статье 6 признается их право на получение и распространение информации, имеющей значение для реализации прав человека. |
Activities under this programme element aimed to promote the Protocol and disseminate information on its achievements in order to increase its visibility, win political support, encourage new countries to ratify or accede to it, and to establish new partnerships and synergies. |
Деятельность по этому элементу программы работы направлена на пропаганду Протокола и распространение информации о достигнутых в его рамках результатах с целью повышения его известности, завоевания политической поддержки и поощрения новых стран к его ратификации или присоединению к нему, а также на налаживание новых партнерских и синергетических связей. |
Despite efforts to generate, codify and disseminate knowledge, many country offices looked to the regional service centres to provide more information about what comprised best practice in other country offices, other regions, and other United Nations agencies. |
Несмотря на усилия, направленные на генерирование, кодификацию и распространение знаний, многие страновые отделения стремятся заручиться поддержкой региональных сервисных центров в деле получения дополнительной информации о передовом опыте в других страновых отделениях, других регионах и других учреждениях Организации Объединенных Наций. |
6.5 According to the State party, the above-mentioned permits it to conclude that the realization of the right to receive and disseminate information can be achieved exclusively in a lawful manner, i.e. in the framework of the existing legislation of a State party to the Covenant. |
6.5 По мнению государства-участника, вышеизложенные соображения позволяют сделать вывод о том, что реализация права на получение и распространение информации может осуществляться исключительно законным образом, т.е. в рамках действующего национального законодательства государства - участника Пакта. |
The central objective of the Centre was to gain and disseminate knowledge in diverse disciplines of space science and technology in the countries of the region and thus support their scientific, economic and social development. |
Основной задачей, поставленной перед Центром, было накопление и распространение знаний в различных дисциплинах космической науки и техники в странах региона и оказание тем самым содействия их научному, экономическому и социальному развитию. |
Activities of and resulting outputs from the LEG, the CGE and the EGTT contribute to the efforts by Parties and organizations to collect, analyse and disseminate information and facilitate communication and cooperation. |
Деятельность и соответствующие итоги ГЭН, КГЭ и ГЭПТ содействуют усилиям стран и организаций, направленным на сбор, анализ и распространение информации и облегчение связи и сотрудничества. |
The SBSTA welcomed the dissemination of user-friendly information products developed by the secretariat to promote the outputs and information produced under the Nairobi work programme, and requested the secretariat to further develop and disseminate these outputs. |
ВОКНТА приветствовал распространение удобных для пользователей информационных продуктов, разработанных секретариатом для содействия более широкому ознакомлению с итоговыми материалами и информацией, производимыми в рамках Найробийской программы работы, и просил секретариат и далее разрабатывать и распространять такие итоговые материала. |
To collect and disseminate good practices for linking wastewater management to climate change mitigation, agricultural production, poverty reduction and water-use efficiency; |
Ь) проводить сбор и распространение информации о надлежащих видах практики в целях увязки вопросов регулирования сточных вод и смягчения последствий изменения климата, сельскохозяйственного производства, сокращения масштабов нищеты и эффективности водопользования; |
In addition, the Committee recommends that the State party disseminate the Optional Protocol among all relevant professional groups, especially members of the police, judges, prosecutors, representatives of the media and social workers. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить распространение информации о Факультативном протоколе среди всех соответствующих профессиональных групп, особенно сотрудников полиции, судей, прокуроров, представителей средств массовой информации и работников социальной сферы. |
Serbia, which recognized the importance of the sustainable and responsible development of tourism, supported the work of the World Tourism Organization (UNWTO) and encouraged it to continue to promote and disseminate the Global Code of Ethics for Tourism. |
Сербия, которая признает важность устойчивого и ответственного развития туризма, поддерживает работу Всемирной туристской организации и призывает ее продолжать пропаганду и распространение информации о Глобальном этическом кодексе туризма. |
(b) Undertake and disseminate gender analysis of macroeconomic policies, including taxation, public expenditure, investment and finances; |
Ь) проведение и распространение результатов гендерной экспертизы макроэкономической политики, в том числе системы налогообложения, государственных расходов, инвестиций и финансовой системы; |