Английский - русский
Перевод слова Discretion
Вариант перевода Своему усмотрению

Примеры в контексте "Discretion - Своему усмотрению"

Примеры: Discretion - Своему усмотрению
In Singapore, courts were currently provided with the discretion not to impose the death penalty for certain categories of offence, such as drug trafficking offences and some homicide offences. В Сингапуре суды в настоящее время наделены правом по своему усмотрению не выносить смертные приговоры за отдельные виды преступлений, такие как торговля наркотиками и некоторые виды убийств.
However, the prosecution would have discretion to abstain from a prosecution, though this has not been exercised. Тем не менее обвинение может воздержаться от преследования по своему усмотрению, хотя эта возможность и не использовалась.
It is only if the judge finds the presented arguments convincing that he or she may request the case file and, at his or her discretion, remit the case to the panel of judges of the supervisory review court for consideration. Только если судья сочтет представленные доводы убедительными, он может истребовать материалы дела и по своему усмотрению передать дело на рассмотрение коллегии судей суда кассационной инстанции.
The European Court has held that States have discretion to strike a balance between environmental protection and other issues of societal importance, such as economic development and the rights of others. Европейский суд постановил, что государства могут по своему усмотрению устанавливать баланс между интересами защиты окружающей среды и другими социально значимыми проблемами, такими как экономическое развитие и права третьих лиц.
Under the provisions of the Military Code of El Salvador, the death penalty is mandatory for treason, espionage, rebellion and conspiracy to desert, but the judge has discretion to decide to apply it to a few of the most culpable ringleaders. Согласно положениям Военно-судебного кодекса Сальвадора, смертная казнь является обязательной мерой наказания за государственную измену, шпионаж, мятеж и сговор с целью дезертирства, однако судья вправе по своему усмотрению применить ее лишь к некоторым наиболее виновным зачинщикам.
However, the Speaker has the discretion to recognize a party as the official opposition even if it has polled less than one third of seats in the parliamentary elections. Вместе с тем спикер может по своему усмотрению признать партию в качестве официальной оппозиции даже в том случае, если она не получает одной трети мест на выборах в парламент.
Operating outside of the administrative framework of the Transitional Government, these actors are able to provide, at their own discretion, preferential treatment to business associates who dominate major sectors of the local or regional economy. Действуя вне рамок административной структуры переходного правительства, эти субъекты могут по своему усмотрению предоставлять преференциальный режим торговым партнерам, которые играют решающую роль в основных секторах местной или региональной экономики.
The proposed regulation leaves it to the discretion of member States to impose and enforce the necessary restrictions on the use and production of such equipment; Согласно предлагаемому постановлению, государства-члены сами по своему усмотрению устанавливают необходимые ограничения на использование и производство такого оборудования и обеспечивают их соблюдение.
We feel that detailed criteria and guidelines for allocation of funds need to be developed, with the approval of Member States, so that the Coordinator would need to use discretion only in rare cases. Мы считаем, что надо разработать в деталях критерии и руководящие принципы для выделения средств, с одобрения стран-членов, с тем чтобы Координатору нужно было действовать по своему усмотрению только в редких случаях.
There should also be additional funding available at the discretion of the Board to reward headquarters of funds, programmes and specialized agencies that are performing well and to fund programmatic gaps and priorities in the system. Должны быть также изысканы дополнительные финансовые средства, которые Совет мог бы по своему усмотрению использовать для поощрения эффективно работающих штаб-квартир фондов, программ и специализированных учреждений и финансирования программных потребностей и приоритетов в системе.
So far, the Federal Border Police have only been permitted to use their discretion to stop and to interview people who can provide information needed for the performance of a specific duty. До настоящего времени федеральная пограничная полиция могла лишь по своему усмотрению останавливать и допрашивать людей, которые могут дать необходимую информацию для осуществления конкретной задачи.
Consequently it was suggested that paragraph (5) be replaced with the following sentence: "The neutral, after making such inquiries as he or she may deem necessary, may, in his or her discretion, extend any deadlines under these Rules". Соответственно было предложено заменить пункт 5 следующим предложением: "Нейтральная сторона после запроса таких сведений, которые она считает необходимыми, может по своему усмотрению продлить любой срок в соответствии с настоящими Правилами".
The author raised the application of the existing scheme for the provision of an "integration subsidy" which employment agencies had discretion to grant to an employer who hired a person with disabilities. Автор затронула вопрос о применении действующей процедуры предоставления "субсидии на интеграцию", которую агентства занятости могут по своему усмотрению предоставить работодателю, принимающему на работу инвалида.
Generally speaking, Egypt is committed to the principle of reciprocity in effect in international relations, although the State permits some exceptions, at its discretion, for nationals of certain friendly States, pursuant to a presidential decree. В целом Египет придерживается принципа взаимности в международных отношениях, хотя государство по своему усмотрению допускает определенные исключения для граждан некоторых дружественных государств на основании президентских указов.
The judge may, at his or her own discretion, delegate to the prosecutors the investigation of these crimes, and may resume the investigation whenever he or she deems convenient. Судья может, по своему усмотрению, поручать прокурорам осуществлять расследование этих преступлений и может возобновлять проведение расследования, когда сочтет это целесообразным.
1.3. The Technical Authority responsible for conducting approval tests may at its discretion require comparison of the performance of the brake linings to be carried out in accordance with the relevant provisions contained in Annex 3 to this Regulation. 1.3 Техническая служба, ответственная за проведение испытания на официальное утверждение, может по своему усмотрению потребовать сопоставления характеристик тормозных накладок в соответствии с надлежащими положениями, содержащимися в приложении 3 к настоящим Правилам.
Third, a judge may order an exception from the general rule of Icelandic law that court sessions are to be public and decide to hold a hearing in camera, either at his/her own discretion or at the request of the victim or the plaintiff. В-третьих, судья может сделать исключение из общих норм исландского права, предусматривающих открытые судебные слушания, и вынести постановление о проведении закрытых судебных слушаний по своему усмотрению или по ходатайству потерпевшего или истца.
Subsidiary bodies are free, at their own discretion, to establish Ad hoc task forces so long as they respect the overall regular budget resources available to the Subsidiary Body. Вспомогательные органы могут по своему усмотрению создавать Специальные целевые группы, но в пределах общего объема средств регулярного бюджета, выделенных Вспомогательному органу.
Article 141 of the new Labour Law provides that the rest shall be period of time when the employee does not have to perform her/his professional duties and which the person may use at his/her discretion. Статья 141 нового Закона о труде предусматривает, что время отдыха является периодом времени, в рамках которого работник не должен выполнять свои рабочие обязанности и которое он может использовать по своему усмотрению.
Any prisoner subject to disciplinary measures may in accordance with section 43 appeal to the Director who may alter the punishment upon his or her own discretion. Любой заключенный, подвергнутый мерам дисциплинарного воздействия, может в соответствии с разделом 43 обратиться к директору, который вправе по своему усмотрению изменить меру наказания.
You can dispose of the established credit limit at your discretion: receive cash in ATMs or pay for the purchases in sales networks throughout Ukraine 7 days a week, 24 hours a day. Установленный кредитный лимит Вы можете использовать по своему усмотрению: обналичивать денежные средства в банкоматах или оплачивать покупки в торговых сетях по всей Украине 7 дней в неделю, 24 часа в сутки.
You may also not have the discretion to have stabilized, AGA (male pattern baldness) or alopecia, and there was no case to follow it for six months. Вы также не может по своему усмотрению, стабилизировалась, AGA (мужского облысения) или облысение, и не было случая, чтобы следовать его на шесть месяцев.
This secret of China's success gives the country the upper hand in its dealings with other countries, because the government has discretion over the use of the surplus. Этот секрет успеха Китая дает стране превосходство в его отношениях с другими странами, поскольку правительство может по своему усмотрению использовать излишки.
The most appropriate method of establishing a permanent international criminal court would be through a multilateral convention concluded under the auspices of the United Nations, leaving it to the discretion of States to accept the court's statute and jurisdiction. Наиболее оптимальным способом учреждения постоянного международного уголовного суда явилось бы заключение многосторонней конвенции под эгидой Организации Объединенных Наций, которая предусматривала, чтобы государства по своему усмотрению соглашались со статутом и юрисдикцией суда.
A time-limit should be fixed for appeals to be lodged, subject to the court having the discretion to extend time. Необходимо установить временные сроки для подачи апелляций при условии, что суд по своему усмотрению сможет продлять эти сроки.