They could exercise their discretion within the federal framework, provided that they upheld the minimum human rights standards laid down in the Constitution. |
Они могут пользоваться свободой действий в рамках федеративной структуры при условии соблюдения ими минимальных стандартов прав человека, изложенных в Конституции. |
Therefore, an adequate balance needs to be struck between rules and discretion. |
Таким образом, необходим разумный баланс между правилами и свободой действий. |
A religious order of great power and discretion. |
Религиозный орден с огромной властью и свободой действий. |
However, he or she should have maximum independence and discretion in prosecuting cases referred by States parties or the Security Council. |
Однако в расследовании дел, переданных ему государствами-участниками или Советом Безопасности, лицо, осуществляющее полномочия обвинителя, должно пользоваться максимальной независимостью и свободой действий. |
Section 347 of the Crimes Act conferred on the courts the broad discretion to discharge an accused. |
Раздел 347 Закона об уголовных преступлениях наделяет суды большой свободой действий по оправданию обвиняемого. |
Consequences under the compliance system will need to strike a careful balance between discretion and automaticity. |
При определении последствий в рамках системы обеспечения соблюдения необходимо найти четкий баланс между свободой действий и автоматизмом. |
Politicians must provide the necessary policy leadership, but public administrators need the authority to exercise managerial discretion. |
Политики должны обеспечивать необходимое политическое руководство, а государственным администраторам нужны полномочия на то, чтобы пользоваться административной свободой действий. |
In addition, an effective public service requires sufficient authority to exercise managerial discretion in carrying out its mission. |
Кроме того, эффективной государственной службе нужны достаточные полномочия на пользование административной свободой действий при выполнении своих задач. |
The sponsoring State does not have absolute discretion with respect to the adoption of laws and regulations and the taking of administrative measures. |
Поучившееся государство не обладает абсолютной свободой действий в том, что касается принятия законов, правил и административных мер. |
These mechanisms give States extensive power and discretion to monitor and interfere in the lives of beneficiaries. |
Эти механизмы наделяют государство широкими полномочиями и свободой действий, благодаря которым можно осуществлять контроль за жизнью получателей пособий и вмешиваться в их жизнь. |
Therefore United Nations entities do not have full discretion on the allocation of its resources. |
В связи с этим учреждения Организации Объединенных Наций не располагают полной свободой действий при распределении своих ресурсов. |
States enjoy a degree of discretion with regard to the criteria governing acquisition of nationality but these criteria must not be arbitrary. |
Хотя государство пользуется определенной свободой действий в отношении критериев, регулирующих приобретение гражданства, эти критерии не должны быть произвольными. |
Well, our officers do exercise a great deal of discretion, yes. |
Наши полицейские действительно пользуются свободой действий, это так. |
Prosecutors have a certain discretion in the exercise of their powers and issuance of indictments, in cases of minor offences or if compensation has been paid. |
В случае мелких правонарушений или выплаты компенсации прокуроры обладают определенной свободой действий при исполнении своих полномочий и вынесении обвинительных заключений. |
Consequently, this supervision and control are principally aimed at police powers and discretion, benefiting the community as a whole rather than individuals or certain political options. |
Следовательно, этот надзор и контроль в основном осуществляется за полномочиями и свободой действий полиции, что идет на пользу обществу в целом, а не отдельным лицам или определенным политическим кругам. |
In discharging those responsibilities, the coastal States and the regional fisheries management organizations are afforded a wide range of discretion when choosing the most appropriate management measures. |
При выполнении этих обязанностей прибрежные государства и региональные рыбохозяйственные организации пользуются широкой свободой действий при выборе наиболее эффективных мер управления. |
Finally, it seemed to him that judges had excessive discretion with regard to corporal punishment, and the Government might want to rethink its approach. |
Наконец, как ему представляется, судьи располагают слишком большой свободой действий в отношении телесных наказаний, и правительство, возможно, пожелает пересмотреть свой подход. |
In exercising that discretion, the Office was always guided by its mandate, the professional expertise of its staff and the best interests of the Organization. |
Пользуясь такой свободой действий, Управление всегда руководствуется своим мандатом, профессиональной квалификацией своего персонала и наилучшими интересами Организации. |
The Committee should be given discretion to consider all data relevant to capacity to pay and all other pertinent factors in arriving at its recommendations. |
При выработке рекомендаций Комитет должен пользоваться свободой действий в отношении рассмотрения всех данных, касающихся платежеспособности, и всех других соответствующих факторов. |
Notwithstanding that it was undesirable for the court concerned to reopen discussion on the merits, the judge should nevertheless be allowed a measure of discretion. |
Хотя суду, который рассматривает дело, нежелательно возвращаться к рассмотрению вопросов существа, судья все же должен пользоваться определенной свободой действий. |
Under article 14.2 of the LCIA Rules, unless otherwise agreed by the parties, the arbitral tribunal had the widest discretion to discharge its duties. |
В силу пункта 14.2 Регламента ЛСМА, если иное не согласовано сторонами, состав арбитража обладает самой широкой свободой действий. |
Mr. Mulembe requested confirmation that, under article 55 of the Constitution, the courts had considerable discretion to apply treaties on a case-by-case basis, with no requirement to indicate reciprocity and on the basis of the relevance of their contents. |
Г-н Мулембе просит подтвердить, что согласно статье 55 Конституции суды обладают значительной свободой действий в применении договоров в каждом конкретном случае на основании применимости их содержания без необходимости ссылаться на принцип взаимности. |
However, in view of the difficulty of finding a proper balance between managerial discretion and responsibility, his delegation supported the action proposed in paragraph 58 of the Secretary-General's report (A/48/452). |
Однако в связи с тем, что трудно определить надлежащее соотношение между свободой действий руководящего звена и его ответственностью, делегация его страны выступает в поддержку мер, предлагаемых в пункте 58 доклада Генерального секретаря (А/48/452). |
The Contracting States enjoy a wide discretion as regards the choice of the means calculated to ensure that their legal systems are in compliance with the requirements of article 6 (1) in this field. |
Договаривающиеся государства пользуются большой свободой действий в том, что касается выбора средств, предназначенных для того, чтобы их правовые системы соответствовали требованиям статьи 6(1) в этой сфере. |
It should also be recognized that, at the national level, the State is and will remain the only authority with the discretion and responsibility to secure the livelihood, dignity and human rights of all people under its jurisdiction. |
В нем также следует признавать то, что на национальном уровне государство является и впредь будет оставаться единственной властью, наделенной свободой действий в обеспечении средств к существованию, уважения достоинства и прав человека всех людей в его юрисдикции и ответственностью за это дело. |