Английский - русский
Перевод слова Discretion
Вариант перевода Свободы действий

Примеры в контексте "Discretion - Свободы действий"

Примеры: Discretion - Свободы действий
All relinquished by you to our care and discretion. Ты от всего отказалась... ради нашей заботы и свободы действий.
Fewer rules, more discretion, nobody gets off... Меньше правил, больше свободы действий, никто не избежит наказания.
States of emergency gave more powers to the military and provided room for discretion in the repressive measures against terrorism. В условиях чрезвычайных положений военным предоставлялись более широкие полномочия и открывалась возможность свободы действий применительно к репрессивным мерам, принимаемым против терроризма.
The deprivation of nationality may not be governed by a single rule of prohibition or discretion under international law as suggested by some authors. Лишение гражданства не может регулироваться только одним правилом запрещения или свободы действий согласно международному праву, как предлагают считать некоторые авторы.
The trial judge cannot exercise any discretion in granting bail to suspects. Ведущий такие дела судья лишен какой-либо свободы действий в вопросах освобождения под залог подозреваемых лиц.
Emphasis was placed on the need to clarify the prosecutor's discretion to file and possibly amend the indictment. Особо была подчеркнута необходимость разъяснения предоставляемой прокурору свободы действий в отношении подачи обвинительного заключения и его возможного изменения.
It tied the local currency to the British Pound, giving local authorities no discretion in monetary policy. Они привязывали местную валюту к британскому фунту, не оставляя местным властям свободы действий в монетарной политике.
This exemption would not cover circumstances where there is an element of choice or discretion as to how the services are provided. Это исключение не охватывает такие обстоятельства, в которых существует элемент выбора или свободы действий в отношении того, как оказываются услуги.
Due to d'Artagnan's faithful service during this period, Louis XIV entrusted him with many secret and delicate situations that required complete discretion. Благодаря преданной службе д'Артаньяна в этот период кардинал и Людовик XIV поручали ему много тайных и щекотливых дел, которые требовали полной свободы действий.
You said the law didn't Grant you much discretion. Вы сказали что закон не дал вам большой свободы действий
The move towards local urban planning can be seen everywhere but the prospect of success is better in countries where local authorities have a wider scope of discretion. Сдвиг в сторону местного городского планирования можно наблюдать повсеместно, однако успешные перспективы более вероятны в странах, где местные власти располагают более широкой сферой свободы действий.
The Special Rapporteur considers that the placing of absolute discretion in the President to appoint and remove judges is not consistent with judicial independence. Специальный докладчик считает, что предоставление президенту полной свободы действий в деле назначения и освобождения судей от должности не согласуется с независимостью судебной системы.
Although some degree of discretion was inevitable in dealing with such complex projects, it should be channelled and disciplined so as to minimize the potential for corruption. Хотя при реализации таких комплексных проектов определенная степень свободы действий неизбежна, она должна регулироваться и контролироваться в целях сокращения до минимума возможности коррупции.
In the light of the ambiguity of some provisions of the modalities, allowing for a significant degree of discretion and potential arbitrariness, a further review and possible reform of these norms by the Government would be welcomed. В связи с неопределенностью формулировок некоторых положений нормативного акта, допускающих значительную степень свободы действий и потенциального произвола, было бы желательно, чтобы правительство Грузии продолжило рассмотрение этих норм на предмет возможного внесения в них соответствующих изменений.
The degree of discretion available to the Court in ruling on and assessing the evidence is acceptable. The assessment has to be conducted on a sound, critical basis. Мы признаем, что существует определенная степень свободы действий Суда в отношении решений, касающихся доказательств в плане их оценки; такая оценка должна осуществляться критическим и разумным образом.
The principle of evidentiary freedom and the principle of discretion on the part of the Court should be combined. Необходимо совместить принципы свободы доказывания и свободы действий Суда.
Lastly, we should add that the concept of transferred evidence permits the rights of the defence in the light of the Court's discretion concerning the evidence. И наконец, хотелось бы отметить, что в этой норме предусматривается право на защиту перед лицом свободы действий суда в отношении доказательств.
Should the effect of a drafting change be to remove the discretion of the parties to make such an agreement between themselves, then the change would constitute an unacceptable step backwards. Если в результате внесения редакционного изменения будет изъята возможность свободы действий сторон в отношении заключения между ними такой договоренности, то это изменение станет недопустимым шагом назад.
For example, public sector managers often have little discretion over hiring and firing, hindering their ability to build a staff committed to public sector improvement. Например, в государственном секторе руководители часто не имеют достаточной свободы действий при приеме на работу или увольнении, что ограничивает их возможности обеспечить готовность персонала улучшать положение в государственном секторе.
Draft article 33: This article does not give any discretion or incentive for the arbitrators to come to a consensus as opposed to swiftly agreeing to a majority opinion. Проект статьи ЗЗ: в этой статье не предусмотрено никакой свободы действий или стимулов для того, чтобы арбитры добивались консенсуса, а не быстро соглашались с мнением большинства.
While this holds true in a sense (both Chile and South Africa maintained a separation of power of sorts), it is never the case that judges have absolutely no discretion in either the application or the interpretation of the law that binds them. Хотя это отчасти и верно (как в Чили, так и в Южной Африке существовало определенное разделение властей), ситуация, когда судьи полностью лишены свободы действий и в применении, и в толковании обязательного для них права, просто невозможна.
After discussion, the Working Group agreed that if the principles could be expressed in a non-prescriptive way, it would be a beneficial complement to the principles already expressed in paragraphs 4 and 5 of the Notes in relation to "flexibility and discretion". После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что если бы эти принципы можно было сформулировать в менее назидательном ключе, то они могли бы стать полезным дополнением к принципам, уже закрепленным в пунктах 4 и 5 Комментариев относительно "гибкости и свободы действий".
The Nordic countries agreed with the term "appropriate measures" because it allowed a degree of flexibility and discretion in matching the measures with the circumstances by observing due diligence. Страны Северной Европы соглашаются с термином «необходимые меры», поскольку он дает определенную степень гибкости и свободы действий для выбора мер с учетом обстоятельств и с соблюдением должной осмотрительности.
Although each State has the power to determine who its nationals are according to its law, the boundaries of this discretion are found in international human rights guarantees, which are legally binding upon States. Хотя каждое государство правомочно определять, кто по закону являются его гражданами, границы такой свободы действий устанавливаются в международных гарантиях прав человека, которые являются юридически обязывающими для государств.
With respect to the definition of "activity", it was noted that Member States themselves determined major objectives at the programme level and that therefore there was practically no latitude for the exercise of any discretion by the Secretariat to terminate an activity at that level. Что касается определения понятия «деятельность», то было отмечено, что государства-члены сами определяют основные цели на уровне программы и что поэтому у Секретариата практически нет возможности для проявления какой-либо свободы действий для прекращения той или иной деятельности на этом уровне.