| At work he was characterized positively, with the result of him being able to use the official car at his own discretion. | На работе характеризовался крайне положительно, в результате чего получил возможность пользоваться служебным автомобилем по своему усмотрению. |
| to sentence any transgressor to death, at his sole discretion. | приговорить любого нарушителя к расстрелу по своему усмотрению |
| Paragraph (2) above was drafted in a more flexible manner to allow various options at the discretion of the procuring entity. | Пункт 2 выше сформулирован более гибко, с тем чтобы закупающая организация могла по своему усмотрению делать выбор между различными вариантами. |
| This being said, it should be reiterated that many teaching materials concerning these issues already exist and are being used at the discretion of teachers. | При этом следует отметить, что этим вопросам уже посвящено много учебных пособий, которые используются преподавателями по своему усмотрению. |
| Between 1 January 2004 and 31 March 2010, discretion was exercised on 7233 CSSA applications in which the applicants did not meet the seven-year residence requirement. | В период с 1 января 2004 года по 31 марта 2010 года право действовать по своему усмотрению применялось в отношении 7233 ходатайств о предоставлении ВСП, податели которых не отвечали требованию о семилетнем проживании. |
| Individuals have the right to make decisions on reproductive health matters freely and at their own discretion, subject to the law, public order and morality. | "Все люди в отдельности имеют право свободно и по своему усмотрению принимать решения по вопросам репродуктивного здоровья при условии соблюдения норм действующего законодательства, общественного порядка и морали". |
| From its assessment mission, the Group readily concluded that Colonel Mutebutsi and his men had the means and ability to move about at their discretion. | На основании результатов миссии по оценке ситуации Группа без труда сделала вывод о том, что полковник Мутебутси и его бойцы обладают средствами и возможностью для того, чтобы осуществлять перемещения по своему усмотрению. |
| Since there are no guidelines, judges have to use their discretion, which sometimes may be unfair, and leave some people disinherited. | Поскольку никаких законодательных принципов в связи с этим не имеется, судьи действуют по своему усмотрению, и их решения иногда оказываются несправедливыми и приводят к лишению некоторых людей наследства. |
| Further options may be requested by the manufacturer and granted at the discretion of the administrative department. | Завод-изготовитель может обратиться с просьбой разрешить выбор других вариантов, а административный орган может по своему усмотрению разрешить их использование. |
| Future prosecuting practices appear to be left to the discretion of the police and the Prosecution. | Таким образом, представляется, что в будущем полиция и прокуратура будут по своему усмотрению определять практику процессуальных действий. |
| Article 16 of the Constitution guarantees the right to hold or own property and to enjoy and dispose of it at one's discretion. | Статьей 16 Конституции Кыргызской Республики гарантировано право иметь собственность, владеть, пользоваться и распоряжаться ею по своему усмотрению. |
| FXDD may use its sole discretion in determining whether a client's deposit and trading activity entitles them to retain the bonus credit. | Компания FXDD определяет по своему усмотрению право клиента на сохранение им бонуса, учитывая сумму депозита и торговую деятельность клиента. |
| The reporting forms include a "Remarks" column allowing Governments, at their discretion, to supplement the numerical data with some descriptive comments on the transfers reported. | В формы отчетности включена колонка "Замечания", позволяющая правительствам по своему усмотрению дополнять количественные данные некоторыми письменными комментариями к сообщенным поставкам. |
| In particular, it will be necessary to permit a State to decline in its discretion to produce information related to its security despite a request from the Tribunal. | В частности, государство должно быть вправе по своему усмотрению отказываться от предоставления трибуналу информации, связанной с его безопасностью. |
| That citizens have the right to choose the language of inter-ethnic relations at their own discretion; | граждане имеют право по своему усмотрению выбирать язык межнационального общения; |
| However, under section 48 of the Immigration Act removal officers have a discretion to delay the execution of a deportation order. | Вместе с тем, согласно статье 48 Закона об иммиграции, сотрудники, выполняющие постановление о высылке, могут по своему усмотрению откладывать выполнение распоряжения о депортации. |
| The court has discretion to sentence a person convicted of torture to a term of imprisonment or a fine. | Суд по своему усмотрению может приговорить лицо, обвиняемое в применении пыток, к тюремному заключению на какой-либо срок или к штрафу. |
| Thirdly, in general terms, it was not acceptable in some legal systems to give a court power to modify, at its discretion, principles stated in law. | В-третьих, в некоторых правовых системах предоставление суду права изменять по своему усмотрению закрепленные в законе принципы является в целом неприемлемым. |
| The Commission provides information and advice to the public about the Act and has discretion to assist individuals who consider that they have been the subject of unlawful discrimination. | Комиссия предоставляет публике информацию и консультации относительно Закона и по своему усмотрению помогает отдельным лицам, считающим, что они стали объектом незаконной дискриминации. |
| Courts had discretion to increase a penalty if the motive for an offence was racist, even when that was not explicitly provided by law. | Суды по своему усмотрению могут ужесточать наказания в том случае, если правонарушение имеет расистскую подоплеку, даже если это прямо не предусматривается законодательством. |
| States have discretion to decide what measures to take, but the treaty bodies indicate that both regulation and adjudication of corporate activities vis-à-vis human rights are appropriate. | Государства могут по своему усмотрению решать, какие меры принимать, но договорные органы указывают, что регулирование и юридическая оценка деятельности корпораций, затрагивающей права человека, в данном случае целесообразны. |
| The ever-present threat in this branch of the law that the State will decline to exercise diplomatic protection in the exercise of its discretion is thereby substantially reduced. | Тем самым существенно сокращается постоянно существующая в этой отрасли права опасность того, что государство откажется осуществлять дипломатическую защиту по своему усмотрению. |
| This cover at the discretion of the State concerned need not provide for liability for pollution damage wholly caused by an act of sabotage or terrorism. | Благодаря этому соответствующее государство, по своему усмотрению, может не устанавливать ответственность за ущерб от загрязнения, всецело вызванного актом саботажа или терроризма. |
| During the break, employees have the right to leave their workplaces and use the time at their own discretion. | Во время перерыва работники имеют право покидать рабочее место и использовать время по своему усмотрению. |
| 11.75 Since 1996, grants and other assistance for the renewal of private sector housing have been at the discretion of local authorities. | 11.75 С 1996 года местные органы власти имеют полномочия по своему усмотрению предоставлять пособия и другую помощь для обновления жилья в частном секторе. |