The Landlord and Tenants Acts 1954 to 1976 gives the courts powers to defer evictions at their discretion. |
Законы 1954-1976 годов о домовладельцах и арендаторах наделяют суды правом по своему усмотрению откладывать выселение. |
In some countries, it was left to the discretion of judges who should pay expert fees. |
В некоторых странах судьи по своему усмотрению принимают решение о том, кто должен выплачивать эксперту вознаграждение. |
The law specified the maximum sentences for crimes, and courts had discretion in sentencing depending on the circumstances of the case, although that discretion was itself subject to legal bounds. |
В законе определяется максимальное наказание за преступления, и суды могут по своему усмотрению выносить приговоры в зависимости от обстоятельств дела, хотя эти полномочия регулируются правовыми рамками. |
The actual period of review is at the discretion of the Project Team. Project Teams that call for a Public Review on other deliverables may use shorter review periods at their discretion. |
Проектная группа, предлагающая провести публичный обзор в отношении других результирующих продуктов, может использовать по своему усмотрению более короткие периоды времени. |
I don't have the authority nor the discretion to act on my own. |
У меня нет полномочий действовать по своему усмотрению. |
The Somali National Peace Conference later gave President Guelleh the right to use his own discretion to select a further 20 parliamentarians. |
Позднее Сомалийская национальная мирная конференция предоставила президенту Геллеху право по своему усмотрению отобрать еще 20 членов парламента. |
It is in the discretion of USPTO to interpret whether the statutory requirements for patentability are met. |
ВПТЗ США по своему усмотрению толкует, соблюдены ли установленные законом требования патентоспособности. |
It appears that a wages board, at its own discretion, can adopt the criteria that it considers appropriate. |
Комиссия по заработной плате может по своему усмотрению применять критерии, которые она считает наиболее приемлемыми. |
The working groups, however, may elect, at their own discretion, only one person to serve as Chairperson-Rapporteur. |
Однако рабочие группы могут избрать по своему усмотрению лишь одно лицо для выполнения функций Председателя-докладчика. |
The latter could, of course, exercise his discretion in deciding whether or not to accept them. |
Естественно, Генеральный прокурор может по своему усмотрению решать, согласиться или нет с этими рекомендациями. |
Moreover, many countries said that allocations could not be tracked because schools have discretion in how the budget is spent. |
Более того, многие страны заявили, что выделение средств нельзя отследить, так как школы могут по своему усмотрению расходовать бюджетные средства. |
The Act also recognizes the right of the press to publish material at its discretion. |
В Законе также признается право органов печати публиковать материалы по своему усмотрению. |
States have the discretion to select and take policy measures according to their specific economic, social and political circumstances. |
Государства могут по своему усмотрению выбирать и принимать меры с учетом своих конкретных экономических, социальных и политических условий. |
This can be done at their discretion without having to obtain prior approval. |
Сотрудники могут заниматься такой деятельностью по своему усмотрению, не запрашивая предварительного разрешения. |
Workers may use them at their discretion. |
Работники используют перерыв по своему усмотрению. |
The discretion left to the authorities to order such a measure should be withdrawn. |
Она призвана лишить органы власти возможностей применять данную меру по своему усмотрению. |
Such reference provides the Government complete discretion to weighing considerations of national security and the individual's right to protection. |
Эта оговорка предоставляет правительству полную свободу по своему усмотрению соотносить соображения национальной безопасности и право индивида на защиту. |
But, the Secretary-General did not have discretion to make "improvements" to address key concerns. |
Однако Генеральному секретарю не было предоставлено право по своему усмотрению производить «улучшения», с тем чтобы обеспечить удовлетворение основных интересов. |
The Secretary-General would then be in a position to publicize the executive summary at his discretion. |
Затем Генеральный секретарь будет в состоянии опубликовать это резюме по своему усмотрению. |
The President has the right, at his own discretion, to dismiss any of the akims from their posts. |
Президент вправе, по своему усмотрению, освободить любого акима от должности. |
Additionally, the Committee may request a private meeting with the chief audit executive at its discretion. |
Кроме того, Комитет может по своему усмотрению просить об организации частной встречи с главным сотрудником по проведению ревизий. |
The permanent members also tend to elect chairs of subsidiary bodies at their discretion, without sufficient consultation. |
Постоянные члены также склонны избирать председателей вспомогательных органов по своему усмотрению без достаточных консультаций. |
The President of the United States has considerable discretion to ease the crippling restrictions imposed on the Cuban people. |
Президент Соединенных Штатов обладает широкими полномочиями, позволяющими ему по своему усмотрению ослабить жесткие ограничения, введенные в отношении кубинского народа. |
The view prevailed that the law should confer discretion on the procuring entity to suspend the procurement proceedings. |
Возобладало мнение, согласно которому законодательство должно предусматривать право закупающей организации приостанавливать процедуры закупок по своему усмотрению. |
Project Teams that call for a Public Review on documents in which it is not mandatory may use shorter review periods at their discretion. |
Группы по проектам, предлагающие провести публичный обзор в отношении документов, для которых он является необязательным, могут по своему усмотрению использовать более короткие обзорные периоды. |