Английский - русский
Перевод слова Discretion
Вариант перевода Своему усмотрению

Примеры в контексте "Discretion - Своему усмотрению"

Примеры: Discretion - Своему усмотрению
It emphasizes, however, that States parties may, at their own discretion, provide mutual legal assistance in the absence of dual criminality. Вместе с тем в этом пункте подчеркивается, что государства-участники могут по своему усмотрению предоставлять взаимную правовую помощь в отсутствие обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
It would appear that, with the authorization of the Controller, peacekeeping missions had the discretion to redeploy resources from underspent to overspent items in order to respond to new challenges on the ground. Как представляется, с разрешения Контролера миссии по поддержанию мира могут по своему усмотрению переводить ресурсы со статей с недоиспользованными бюджетными средствами на статьи с перерасходом, чтобы решать новые проблемы, возникающие на местах.
Maximum and minimum limits could be set for each crime, according to its seriousness, and national courts or the international criminal court could exercise discretion within those limits. В этом отношении можно было бы установить максимальный и минимальный пределы мер наказания, применимых к каждому правонарушению с учетом его тяжести, и можно было бы установить, что национальные суды или международный уголовный суд действуют по своему усмотрению в этих пределах.
Access to negotiating meetings, such as informal consultations or contact groups is also left to the discretion of the respective Chairpersons. Председатели соответствующих органов могут также по своему усмотрению разрешать неправительственным организациям присутствовать на заседаниях, проводимых в рамках переговоров, например на неофициальных консультациях или заседаниях контактных групп.
The biannual UN/CEFACT Forum will allow the concurrent meeting of all the groups at one time in order to facilitate closer liaison and full interaction as a single working body, with each individual Group having the option to convene further specific Group meetings at their discretion. Проводимый один раз в полгода Форум СЕФАКТ ООН позволит одновременно созывать в одном месте все группы, с тем чтобы содействовать их более тесному взаимодействию и всеобъемлющему сотрудничеству в рамках единого рабочего механизма, при этом каждая отдельная группа может по своему усмотрению организовывать свои конкретные дополнительные совещания.
Section 138 of that Act sets out factors that may be taken into account by a justice or the court, but without limiting its discretion, in determining what is a "reasonable period". В статье 138 этого Закона определяются факторы, которые могут учитываться судьей или судом, но без ограничения права суда или судьи поступить по своему усмотрению при определении того, что является "разумным сроком".
The addition of those words will give discretion to a tribunal and make clear to the parties that they are not estopped from making a later challenge to jurisdiction should there be strong circumstances for justification of the delay. Добавление этих слов позволит арбитражному суду действовать по своему усмотрению, а сторонам даст понять, что они не лишены права заявить отвод по неподсудности суда позже, если имеются серьезные обстоятельства, оправдывающие такую задержку.
Furthermore, if the Principal Public Prosecutor found evidence of torture or was petitioned by the presumed victim or a third party, he could place the matter before the appropriate court, at his own discretion. Кроме того, Генеральный прокурор по своему усмотрению может направить дело в компетентный суд, если он обнаружит следы пыток или если предполагаемый потерпевший либо третье лицо обратится к нему с соответствующей просьбой.
Said Task Force shall be given wide powers of discretion, Вышеупомянутая группа будет вести свои дела по своему усмотрению и с неограниченными полномочиями,
Failure to attend at least two ATG meetings per annum may result in forfeiture of membership at the discretion of the Chair. Несоблюдение требования об участии по меньшей мере в двух совещаниях ГПТ в год может привести к тому, что Председатель по своему усмотрению может лишить данного участника статуса члена.
The prince called the masses to military service only in the event of serious military danger, regulating the extent and nature of this service at his own discretion. Князь привлекал народные массы к военной службе лишь в случае серьёзной военной опасности, регулируя размеры и характер этой службы по своему усмотрению (посошная рать). - А. В. Чернов.
The treaties in question governed both the crimes in respect of which the obligation arose and the question of whether the custodial State had discretion as to whether to extradite or prosecute. Эти договоры регулируют как преступления, в отношении которых возникает такое обязательство, так и вопрос о том, может ли государство местонахождения нарушителя по своему усмотрению решать вопрос о том, что делать: выдавать или осуществлять судебное преследование.
They had no expectation, in view of what had been agreed in New York that the Secretary-General would use the limited discretion conferred upon him to insert in the Plan new matter going beyond its existing parameters. Они не надеялись с учетом соглашения, достигнутого в Нью-Йорке, что Генеральный секретарь использует предоставленное ему ограниченное право принимать решения по своему усмотрению, с тем чтобы включить в План новый вопрос, выходящий за рамки его существующих параметров.
2.6 On 20 March 2000, Mr. Winata and Ms. Li applied to the Minister for Immigration and Multicultural Affairs, requesting the exercise in their favour on compelling and compassionate grounds of his non-enforceable discretion. 2.6 20 марта 2000 года г-н Вината и г-жа Ли обратились к министру иммиграции и по делам этнических групп с просьбой, чтобы он положительно решил их вопрос, исходя из принципов сочувствия и сострадания и использовав свое не обеспеченное правовой санкцией право принятия решений по своему усмотрению.
Second, the Security Council had discretion as to whether or not to take measures to give effect to the judgment. Во-вторых, Совет Безопасности по своему усмотрению решает вопрос о том, принимать или не принимать меры для приведения решения в исполнение.
Paradoxically, it was Cook's Liberal Party who argued that the Governor-General should always take the advice of his Prime Minister, while Labor argued that he should exercise his discretion. Как ни парадоксально, консерваторы утверждали, что генерал-губернатор должен всегда следовать советам своего премьер-министра, а лейбористы - что по своему усмотрению.
With respect to the second issue raised, the Council decided that the panel of Commissioners should be permitted to exercise its discretion to permit a representative of the claimant to file the claimant's claim, should the panel determine that such representation is warranted. Что касается второго затронутого вопроса, то Совет постановил разрешить группе уполномоченных по своему усмотрению допускать подачу претензии представителем заявителя, если группа решит, что участие такого представителя оправданно.
In response the group restricted the release of a follow up report in 1992, urging editors to use "discretion by not identifying the laboratories or scientists concerned." В ответ OneKind ограничила тираж следующего доклада 1992 года, призвав редакторов «по своему усмотрению» не конкретизировать лаборатории или учёных.
Selectiveness begins with the police, who choose, at their own discretion, those who are to be brought before the courts, on the pretext of complying with the principle of legality. Сначала эта избирательность проявляется в деятельности органов полиции, которые по своему усмотрению решают, под предлогом соблюдения принципа законности, кого передавать в распоряжение суда.
In the measures within its discretion which it takes, it must pursue the public interest, as well as pure and objective criteria, and act in the interests of citizens in accordance with those criteria and the legal rules observed. Принимая по своему усмотрению те или иные меры, она должна соблюдать государственные интересы и выполнять требования о бескорыстности и объективности и действовать в интересах граждан, сообразуясь с этими требованиями и установленными правовыми нормами.
In the event of such a refusal, the court (or judge) may, in cases specified by law, use its (his or her) discretion to provide access to the legal advice of a lawyer. В случае отказа подозреваемого, обвиняемого подсудимого или его представителя от приглашения защитника по своему усмотрению судом (судьей) обеспечивается в установленных законом случаях участие защитника через юридическую консультацию.
In civil cases, the Director has discretion to waive the upper limits of the means test in meritorious applications where a breach of the HKBORO or the ICCPR as applied to Hong Kong is an issue. В гражданских делах директор бюро вправе по своему усмотрению отменить требование соблюдения критерия нуждаемости применительно к соответствующим другим требованиям заявлениям, если речь идет о нарушении закона о гонконгском билле о правах или Международного пакта о гражданских и политических правах.
Ruling that comity is a matter of discretion depending on sufficient protection of United States creditors' interests and United States public policy, and not a right, the bankruptcy court declined to defer to the Italian court. Решив, что проявление международной вежливости является не обязанностью, а правом суда, который может пользоваться им по своему усмотрению при условии достаточной защиты интересов американских кредиторов и основ государственного порядка США, суд по делам о банкротстве не стал ориентироваться на решение итальянского суда.
4.3 As part of this continuing innovation, you acknowledge and agree that Google may stop (permanently or temporarily) providing the Services (or any features within the Services) to you or to users generally at Google's sole discretion, without prior notice to you. 4.3. В этой связи вы признаете и соглашаетесь с тем, что компания Google вправе прекратить (окончательно или временно) предоставление Услуг (или каких-либо функций в рамках Услуг) вам в частности или пользователям вообще по своему усмотрению без предварительного уведомления.
Some delegations emphasized the alternative character of the obligation, noting, for example, that the custodial State had discretion to decide which part of the obligation it would execute. Некоторые делегации особо подчеркнули альтернативный характер этого обязательства, отметив, например, что государству, в котором предполагаемый нарушитель содержится под стражей, имеет право по своему усмотрению решать, какую часть обязательства оно будет выполнять.