| Like in the other Chinese cities, the elderly people attempt to regulate traffic and maintain order at their own discretion. | Как и в других городах Китая пожилые люди пытаются регулировать движение и поддерживать порядок по своему усмотрению. |
| States have the discretion to enfranchise those below the age of 18. | Штаты могут предоставлять по своему усмотрению избирательные права лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
| Under paragraph 4, the parties could, at their discretion, avoid the application of a given jurisdiction. | Согласно пункту 4 стороны могут по своему усмотрению избегать действия какой-то конкретной юрисдикции. |
| The fact that diplomatic protection was a right that only a State could exercise, at its own discretion, should be recognized. | Необходимо признать то, что дипломатическая защита - это право, которое может осуществлять только государство по своему усмотрению. |
| Subject to article 4, the State of nationality has a discretion in the exercise of this right. | С учетом положений статьи 4 государство гражданской принадлежности осуществляет это право по своему усмотрению. |
| The least developed country Parties could estimate their national GHG inventories for years at their discretion. | Стороны, являющиеся наименее развитыми странами, могут проводить оценки своих национальных кадастров ПГ за любые годы по своему усмотрению. |
| The decisions on the specific content and format of these meetings were left at the discretion of the regional commissions themselves. | Вопросы конкретного содержания и формы проведения этих совещаний будут решать сами региональные комиссии по своему усмотрению. |
| In that situation, the tribunal would have the discretion to request security from the other claimants. | В этой ситуации третейский суд сможет по своему усмотрению требовать от других истцов предоставления обеспечения. |
| For LDCs submissions shall be at their discretion based on the provision of resources and national capacities. | НРС представляют свои доклады по своему усмотрению исходя из полученных ресурсов и национальных возможностей. |
| The local ATP authority may require evidence of this and may, at their discretion, effect its own verification. | Местный компетентный орган СПС вправе потребовать подтверждение этого и может по своему усмотрению провести собственную проверку. |
| Each individual Group will also have the option to convene further specific Group meetings at their discretion. | Каждая отдельная группа сможет также по своему усмотрению организовывать свои конкретные дополнительные совещания. |
| The decision to hear the party against whom the measure is directed lies within the discretion of the court. | Решение о заслушивании стороны, против которой направлена мера, принимается судом по своему усмотрению. |
| Individual resident representatives have discretion in deciding whether or not to participate in deliberations of treaty bodies. | Отдельные резиденты-представители могут по своему усмотрению решать, следует ли им участвовать в дискуссиях договорных органов. |
| Such national discretion is a well-established principle within many export control regimes. | Многие режимы экспортного контроля зиждутся именно на этом принципе - праве государств действовать по своему усмотрению. |
| The Committee may recommend, at its discretion, that States parties present their periodic reports by a specified date. | З. Комитет может по своему усмотрению рекомендовать государствам-участникам представлять свои периодические доклады к конкретной дате. |
| This would allow Governments to have the discretion to decide on how to achieve them based on their capabilities. | Это позволит правительствам по своему усмотрению решать, каким образом им следует их реализовывать с учетом имеющихся у них возможностей. |
| It should allow each manufacturer to choose a method at their discretion. | Каждому изготовителю следует дать возможность выбирать способ по своему усмотрению. |
| The Plenary can accept late nominations at its discretion.] | По своему усмотрению Пленум может принимать кандидатуры в более поздние сроки.] |
| Furthermore, the 1908 Unlawful Associations Act authorizes the President to declare, at his discretion, any organization to be unlawful. | Кроме того, Закон о незаконных ассоциациях 1908 года позволяет Президенту объявить, по своему усмотрению, любую организацию незаконной. |
| Our firm has a reputation for discretion. | Наша фирма имеет репутацию действующей по своему усмотрению. |
| He granted me discretion to advance my mission as I see fit. | Он разрешил мне управлять ходом операции по своему усмотрению. |
| The site has the right at own discretion to use advertising space on pages of competition. | Сайт вправе по своему усмотрению использовать рекламное пространство на страницах конкурса. |
| As is usual, the parties to the agreement maintain the discretion to limit or terminate such coordinated enforcement. | В порядке вещей, стороны соглашения сохраняют за собой право ограничивать или прекращать такую скоординированную правоприменительную деятельность по своему усмотрению. |
| The Director-General may, at his/her discretion hold informal consultations with the member States. | Генеральный директор может по своему усмотрению проводить неофициальные консультации с государствами-членами. |
| The professional regulatory bodies, which had become increasingly independent, initiated disciplinary proceedings at their discretion. | Профессиональные регламентирующие органы, ставшие более независимыми, возбуждают дисциплинарные разбирательства по своему усмотрению. |