| The present proposal would provide limited staffing table discretion to the Secretary-General during budget implementation. | Осуществление настоящего предложения обеспечило бы наличие у Генерального секретаря ограниченных дискреционных полномочий в отношении штатного расписания на этапе исполнения бюджета. |
| The complainant also requested the Minister to exercise his discretion under section 417 on six separate occasions. | Заявитель также шестикратно просил министра об осуществлении им своих дискреционных полномочий по статье 417. |
| It would also have the effect of reducing the degree of discretion afforded to authorities. | Это позволило бы также уменьшить круг дискреционных полномочий властей. |
| A degree of discretion of the agency is required. | Здесь требуется определенная степень дискреционных полномочий соответствующих ведомств. |
| Nonetheless, the degree of discretion of the agency can be limited by law. | В то же время степень дискреционных полномочий таких ведомств может быть ограничена законом. |
| The review thus does not include a review of the appropriateness of the discretion exercised. | Таким образом, пересмотр не включает в себя пересмотра целесообразности осуществления дискреционных полномочий. |
| Two issues are of concern in this respect: the determination of relevant authorities and the extent of political and administrative discretion. | В этом контексте вызывают озабоченность два вопроса: решимость соответствующих компетентных органов и объем политических и административных дискреционных полномочий. |
| States appear to enjoy a wide margin of appreciation or a broad degree of discretion in making such a determination. | Как представляется, при определении такого рода ситуации государство пользуется широкими пределами усмотрения или большой степенью дискреционных полномочий. |
| This element of discretion is also recognized, at least implicitly, as a matter of treaty law. | Этот элемент дискреционных полномочий также признается, по крайней мере имплицитно, как вопрос договорного права. |
| The use of discretion must not result in arbitrary and capricious exercise of power. | Использование дискреционных полномочий не должно приводить к произвольному и своенравному осуществлению власти. |
| Other officials enjoy qualified immunity, which is designed to protect the discretion of officials in the exercise of their official functions. | Другие должностные лица пользуются ограниченным иммунитетом, целью которого является защита их дискреционных полномочий при осуществлении ими своих официальных функций. |
| It was noted that the exercise of this discretion was subject to the approval and record requirements of the Model Law. | Было отмечено, что использование таких дискреционных полномочий осуществляется при условии соблюдения предусмотренных в типовом законе требований к утверждению и составлению отчета. |
| While the Minister's decision is discretionary, the discretion is circumscribed by law. | Хотя решение министра является дискреционным, пределы его дискреционных полномочий определены законодательством. |
| Such an application is a request for the exercise of special discretion before an immigration officer who can nevertheless consider risk. | Такое заявление представляет собой просьбу об использовании специальных дискреционных полномочий, адресованную сотруднику иммиграционной службы, который, несмотря ни на что, может провести оценку риска. |
| What he was strongly opposed to was a kind of uniform imposition of judicial flexibility, or discretion, in regard to the stay. | Он решительно возражает против своего рода единообразного введения судебной гибкости или дискреционных полномочий в отношении приостановления. |
| Moreover, in the Spanish democratic order, certain domains are properly within the political discretion of the executive. | Кроме того, демократический строй Испании предусматривает включение некоторых сфер в рамки политических дискреционных полномочий исполнительной власти. |
| Reduce the scope for discretion in implementation and enforcement of pollution charges. | Ограничение дискреционных полномочий в деле установления и обеспечения сбора платежей за загрязнение. |
| In considering the exercise of the discretion, decision-makers must have regard to various factors. | При осуществлении своих дискреционных полномочий такие сотрудники должны учитывать различные факторы. |
| The exercise of that discretion takes no account of an applicant's race, colour, national or ethnic origin. | При осуществлении таких дискреционных полномочий раса, цвет кожи, национальное или этническое происхождение заявителя в расчет не принимаются. |
| A further justice reform goal in British Columbia is to promote equality in the use of discretion in the system. | Следующей задачей в области реформы системы правосудия в Британской Колумбии является обеспечение равенства при использовании в системе дискреционных полномочий. |
| In such cases the President does not have discretion whether or not to appoint a Special Coordinator. | В таких случаях Председатель не имеет дискреционных полномочий относительно того, назначать или не назначать Специального координатора. |
| The exercise of discretion provided for in article 1.103 of the Civil Code was not appropriate in the present case. | Использование дискреционных полномочий, предусмотренных статьей 1.103 Гражданского кодекса, не являлось надлежащим в связи с настоящим делом. |
| However, in England and Wales, a detainee's access to legal representation was at the discretion of individual police officers. | Однако в Англии и Уэльсе предоставление такого доступа задержанного к адвокату входит в круг дискреционных полномочий сотрудников полиции. |
| Any exercise of discretion must, however, be within the confines of the Constitution either express or implied. | Между тем любое применение дискреционных полномочий, будь то прямых или опосредованных, должно осуществляться в рамках, предусмотренных Конституцией. |
| These principles may be invoked at the liability stage, or during sentencing and in exercising prosecutorial discretion. | Эти принципы могут быть применены на стадии определения ответственности или при вынесении приговора и осуществлении обвинителем своих дискреционных полномочий. |