The treaties generally give States discretion regarding the modalities for regulating and adjudicating non-State abuses. |
В договорах обычно предусматриваются дискреционные полномочия государств применительно к механизмам регулирования и вынесения решений в отношении злоупотреблений со стороны негосударственных субъектов. |
Judicial discretion was not the answer. |
Дискреционные полномочия суда не отвечают на этот вопрос. |
The above conditions for entry provide EU with a large degree of discretion in the selection of new members. |
Вышеуказанные условия присоединения обеспечивают ЕС значительные дискреционные полномочия при выборе новых членов. |
The discretion granted to certain authorities to act must not be unfettered. |
Предоставляемые некоторым органам дискреционные полномочия не должны быть неограниченными. |
"Equal treatment" principle is not a denial of the discretion of administration bodies. |
Принцип "равного обращения" не отрицает дискреционные полномочия административных органов. |
The discretion must be exercised in conformity with the law, the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the international obligations of Canada. |
Дискреционные полномочия должны осуществляться в соответствии с законом, Канадской хартией прав и свобод и международными обязательствами Канады. |
The Senior Advisory Group allows the Secretary-General some discretion to decide to have more frequent rotations, based on operational circumstances. |
В этой связи Консультативная группа высокого уровня предоставляет Генеральному секретарю дискреционные полномочия на введение более высокой периодичности ротации исходя из соображений оперативной обстановки. |
The Senior Advisory Group gave the Secretary-General some discretion to determine that operational requirements might demand rotation frequencies other than every 12 months. |
Консультативная группа высокого уровня предусмотрела для Генерального секретаря определенные дискреционные полномочия определять, что оперативные потребности обуславливают необходимость иной ротации, чем каждые 12 месяцев. |
The migration category is a matter of interest for policy since some categories are not subject to full discretion regarding admission by host country authorities. |
Вопрос о миграционной категории вызывает интерес с политической точки зрения, поскольку некоторые категории не полностью подпадают под дискреционные полномочия властей принимающей страны в отношении их приема. |
Power of discretion should be applied in the best interests of the country and not for personal gain. |
Дискреционные полномочия должны применяться в наилучших интересах страны, а не в целях личной выгоды. |
Furthermore, the discretion left to individual buyers increased the risk of conflict of interest and collusion with vendors. |
Кроме того, дискреционные полномочия, предоставленные отдельным покупателям, увеличивали опасность конфликта интересов и сговора с поставщиками. |
It is disturbed above all that the judges it met explained they have limited discretion when finding a minor guilty. |
Группа чрезвычайно озабочена тем фактом, что судьи, с которыми состоялись встречи, разъяснили ей, что, когда они признают того или иного несовершеннолетнего виновным, их дискреционные полномочия ограничены. |
Thus the Code leaves wider discretion to the court. |
Таким образом, Кодекс предоставляет суду более широкие дискреционные полномочия. |
Accordingly the prosecution, while retaining their prosecutorial discretion, should rely on transparent and neutral standards when applying the legislation to specific cases. |
Соответственно, органы судебного преследования при применении законодательства к конкретным делам должны опираться на транспарентные и нейтральные стандарты, одновременно сохраняя за собой свои дискреционные полномочия. |
States may be given broad discretion in the application of their national law. |
Государствам могут предоставляться широкие дискреционные полномочия, касающиеся применения их внутреннего законодательства. |
The discretion of the territorial State with respect to the finding of grounds for the expulsion of aliens is not, however, unlimited. |
Дискреционные полномочия территориального государства в связи с определением оснований для высылки иностранцев не являются, однако, неограниченными. |
That discretion is, however, not unlimited and may not be exercised arbitrarily. |
Однако эти дискреционные полномочия не являются абсолютными и не могут осуществляться произвольно. |
To this extent its discretion is limited. |
В этой мере их дискреционные полномочия ограничены . |
Also, domestic jurisprudence recognizes that the Minister has a duty to exercise this discretion on a case-by-case basis. |
Кроме того, согласно национальной судебной практике министр обязан осуществлять эти дискреционные полномочия применительно к каждому отдельному случаю. |
We would delete paragraph 4, which allows too much discretion to the State of imprisonment. |
Мы предлагаем исключить пункт 4, который предоставляет государству места содержания под стражей слишком широкие дискреционные полномочия. |
On 2 May 2007, the complainant requested the Minister to exercise his/her discretion to grant him a visa in light of new information. |
2 мая 2007 года заявитель просил министра с учетом новой информации осуществить свои дискреционные полномочия по выдаче ему визы. |
The CHAIRMAN said that the new clause was intended to give the Committee the discretion to do more than just transmit a reminder. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что новое положение имеет целью дать Комитету дискреционные полномочия, выходящие за рамки простой отправки напоминания. |
As appropriate, the Panel exercised its discretion in assessing the amount of compensation that should be awarded. |
В соответствующих случаях Группа использовала свои дискреционные полномочия при оценке сумм подлежащей присуждению компенсации. |
On 14 May 2004, she refused to exercise this discretion. |
14 мая 2004 года министр отказалась использовать свои дискреционные полномочия. |
Some of those laws also impose limits on the insolvency representative's discretion to choose the method of sale. |
Некоторые другие законы ограничивают также дискреционные полномочия управляющего в деле о несостоятельности в отношении выбора метода продажи. |