| The treaties generally give States discretion regarding the modalities for regulating and adjudicating non-State abuses. | В договорах обычно предусматриваются дискреционные полномочия государств применительно к механизмам регулирования и вынесения решений в отношении злоупотреблений со стороны негосударственных субъектов. |
| Judicial discretion was not the answer. | Дискреционные полномочия суда не отвечают на этот вопрос. |
| The above conditions for entry provide EU with a large degree of discretion in the selection of new members. | Вышеуказанные условия присоединения обеспечивают ЕС значительные дискреционные полномочия при выборе новых членов. |
| The discretion granted to certain authorities to act must not be unfettered. | Предоставляемые некоторым органам дискреционные полномочия не должны быть неограниченными. |
| "Equal treatment" principle is not a denial of the discretion of administration bodies. | Принцип "равного обращения" не отрицает дискреционные полномочия административных органов. |
| The discretion must be exercised in conformity with the law, the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the international obligations of Canada. | Дискреционные полномочия должны осуществляться в соответствии с законом, Канадской хартией прав и свобод и международными обязательствами Канады. |
| The Senior Advisory Group allows the Secretary-General some discretion to decide to have more frequent rotations, based on operational circumstances. | В этой связи Консультативная группа высокого уровня предоставляет Генеральному секретарю дискреционные полномочия на введение более высокой периодичности ротации исходя из соображений оперативной обстановки. |
| The Senior Advisory Group gave the Secretary-General some discretion to determine that operational requirements might demand rotation frequencies other than every 12 months. | Консультативная группа высокого уровня предусмотрела для Генерального секретаря определенные дискреционные полномочия определять, что оперативные потребности обуславливают необходимость иной ротации, чем каждые 12 месяцев. |
| The migration category is a matter of interest for policy since some categories are not subject to full discretion regarding admission by host country authorities. | Вопрос о миграционной категории вызывает интерес с политической точки зрения, поскольку некоторые категории не полностью подпадают под дискреционные полномочия властей принимающей страны в отношении их приема. |
| Power of discretion should be applied in the best interests of the country and not for personal gain. | Дискреционные полномочия должны применяться в наилучших интересах страны, а не в целях личной выгоды. |
| Furthermore, the discretion left to individual buyers increased the risk of conflict of interest and collusion with vendors. | Кроме того, дискреционные полномочия, предоставленные отдельным покупателям, увеличивали опасность конфликта интересов и сговора с поставщиками. |
| It is disturbed above all that the judges it met explained they have limited discretion when finding a minor guilty. | Группа чрезвычайно озабочена тем фактом, что судьи, с которыми состоялись встречи, разъяснили ей, что, когда они признают того или иного несовершеннолетнего виновным, их дискреционные полномочия ограничены. |
| Thus the Code leaves wider discretion to the court. | Таким образом, Кодекс предоставляет суду более широкие дискреционные полномочия. |
| Accordingly the prosecution, while retaining their prosecutorial discretion, should rely on transparent and neutral standards when applying the legislation to specific cases. | Соответственно, органы судебного преследования при применении законодательства к конкретным делам должны опираться на транспарентные и нейтральные стандарты, одновременно сохраняя за собой свои дискреционные полномочия. |
| States may be given broad discretion in the application of their national law. | Государствам могут предоставляться широкие дискреционные полномочия, касающиеся применения их внутреннего законодательства. |
| The discretion of the territorial State with respect to the finding of grounds for the expulsion of aliens is not, however, unlimited. | Дискреционные полномочия территориального государства в связи с определением оснований для высылки иностранцев не являются, однако, неограниченными. |
| That discretion is, however, not unlimited and may not be exercised arbitrarily. | Однако эти дискреционные полномочия не являются абсолютными и не могут осуществляться произвольно. |
| To this extent its discretion is limited. | В этой мере их дискреционные полномочия ограничены . |
| Also, domestic jurisprudence recognizes that the Minister has a duty to exercise this discretion on a case-by-case basis. | Кроме того, согласно национальной судебной практике министр обязан осуществлять эти дискреционные полномочия применительно к каждому отдельному случаю. |
| We would delete paragraph 4, which allows too much discretion to the State of imprisonment. | Мы предлагаем исключить пункт 4, который предоставляет государству места содержания под стражей слишком широкие дискреционные полномочия. |
| On 2 May 2007, the complainant requested the Minister to exercise his/her discretion to grant him a visa in light of new information. | 2 мая 2007 года заявитель просил министра с учетом новой информации осуществить свои дискреционные полномочия по выдаче ему визы. |
| The CHAIRMAN said that the new clause was intended to give the Committee the discretion to do more than just transmit a reminder. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что новое положение имеет целью дать Комитету дискреционные полномочия, выходящие за рамки простой отправки напоминания. |
| As appropriate, the Panel exercised its discretion in assessing the amount of compensation that should be awarded. | В соответствующих случаях Группа использовала свои дискреционные полномочия при оценке сумм подлежащей присуждению компенсации. |
| On 14 May 2004, she refused to exercise this discretion. | 14 мая 2004 года министр отказалась использовать свои дискреционные полномочия. |
| Some of those laws also impose limits on the insolvency representative's discretion to choose the method of sale. | Некоторые другие законы ограничивают также дискреционные полномочия управляющего в деле о несостоятельности в отношении выбора метода продажи. |