Английский - русский
Перевод слова Discretion

Перевод discretion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усмотрение (примеров 445)
Furthermore, the presence of a device could also be left to the discretion of individual Contracting Parties. Кроме того, на усмотрение индивидуальных Договаривающихся сторон можно было бы оставить и вопрос о наличии того или иного устройства.
It is not surprising that the efficient disposition of disputes at the first level of adjudication leaves much to the discretion of the trial judge. Представляется неудивительным, что по соображениям эффективного разрешения споров в первой судебной инстанции многое оставляется на усмотрение ведущего дело судьи.
For the purposes of this charge, the abuse consists in the exploitation of the needs and weaknesses of a minor; the circumstances that might constitute such abuse are left to the discretion of the court. В этом обвинении под злоупотреблением понимается использование нужд и слабостей несовершеннолетнего лица; обстоятельства, которые могли бы образовать состав этого злоупотребления, оставляются на усмотрение суда, который рассматривает дело.
Another proposal was that subparagraph (e) should be redrafted so that it was not left to the party to determine a longer period but rather that the discretion remained with the arbitral tribunal to provide such longer period as the arbitral tribunal might deem appropriate. Другое предложение состояло в том, чтобы переработать подпункт (е) таким образом, чтобы вопрос о более продолжительном сроке оставлялся не на усмотрение стороны, а на усмотрение третейского суда, который может установить такой более длительный срок, который он сочтет уместным.
Mr. PIKIS asked whether criminal penalties under common law were prescribed in a code or were meted out at the discretion of the court. Г-н ПИКИС спрашивает, какие виды уголовного наказания в соответствии с общим правом кодифицированы, а какие оставлены на усмотрение суда.
Больше примеров...
Своему усмотрению (примеров 572)
Under paragraph 4, the parties could, at their discretion, avoid the application of a given jurisdiction. Согласно пункту 4 стороны могут по своему усмотрению избегать действия какой-то конкретной юрисдикции.
Gentoo Foundation, Inc. reserve the right to change these terms from time to time at their sole discretion. Gentoo Foundation, Inc. сохраняет за собой право периодически изменять эти условия исключительно по своему усмотрению.
Administering own salary, student stipend, other similar incomes, or any asset transferred to them for administering at own discretion; распоряжаться собственной зарплатой, студенческой стипендией, другими подобными доходами или любыми другими активами, переведенными им для распоряжения по своему усмотрению;
It is only if the judge finds the presented arguments convincing that he or she may request the case file and, at his or her discretion, remit the case to the panel of judges of the supervisory review court for consideration. Только если судья сочтет представленные доводы убедительными, он может истребовать материалы дела и по своему усмотрению передать дело на рассмотрение коллегии судей суда кассационной инстанции.
Even if so satisfied, the sentencing judge still had the discretion whether or not to impose the sentence. Но даже если судья, выносящий приговор, и удостоверится в этом, он вправе по своему усмотрению решать, выносить или не выносить такой приговор.
Больше примеров...
Дискреционные полномочия (примеров 181)
It is hoped that other prosecutors will exercise their discretion similarly. Следует надеяться, что другие прокуроры будут применять свои дискреционные полномочия аналогичным образом.
The discretion of States to confer nationality on their citizens is limited by international law, in particular by international human rights law. Дискреционные полномочия государств в отношении передачи гражданства их гражданами ограничены международным правом, в частности международным правом прав человека.
The greater the discretion enjoyed by the regulator, the greater the need for trained, experienced and competent staff. Чем шире дискреционные полномочия регулирующего органа, тем больше потребность в подготовленных, опытных и компетентных сотрудниках.
The Inter-American Court regards itself as having broad remedial discretion, and it exercises that discretion quite freely in ordering highly specific measures. Суд полагает, что у него имеются широкие дискреционные полномочия в части возмещения, которыми он и пользуется довольно свободно, предписывая принятие очень конкретных мер.
Thus, it was either not required or was an optional ground for refusal, hence allowing wide discretion to the deciding authority (which in one country took into account the purpose of the Convention when the assistance requested related to corruption offences). Обычно это требование либо вовсе не действует, либо является факультативным основанием для отказа, что дает ответственному органу широкие дискреционные полномочия (в одной из стран во внимание принимаются также цели Конвенции, если помощь запрашивается в связи с коррупционными преступлениями).
Больше примеров...
Дискреционных полномочий (примеров 160)
A further justice reform goal in British Columbia is to promote equality in the use of discretion in the system. Следующей задачей в области реформы системы правосудия в Британской Колумбии является обеспечение равенства при использовании в системе дискреционных полномочий.
As to the discretion of the judge, it could indeed be expanded in respect of the reliefs under articles 15 and 17, originally granted at the discretion of the judge. Что касается дискреционных полномочий судьи, то их можно распространить на виды судебной помощи согласно статьям 15 и 17, первоначально предоставляемой по усмотрению судьи.
This submission is made on the grounds that the author is in fact requesting the Committee to review the HREOC decision that the evidence did not disclose racial discrimination, which would amount to review of the lawful exercise of the HREOC discretion not to investigate the claim. Это утверждение делается на основании того, что автор фактически просит Комитет пересмотреть решение АКПЧРВ, согласно которому имеющиеся доказательства не свидетельствуют о наличии расовой дискриминации, а это равнозначно рассмотрению законных дискреционных полномочий АКПЧРВ не расследовать жалобу.
In the Court's opinion the removal officer's failure to consider whether or not to exercise his or her discretion under section 48 of the Immigration Act, pending the conducting of an appropriate risk assessment and the making of an appropriate risk determination constituted a reviewable error. По мнению суда, нерассмотрение сотрудником, отвечающим за высылку, вопроса об использовании своих дискреционных полномочий, предусмотренных статьей 48 Закона об иммиграции, до проведения надлежащей оценки риска и определения степени риска, представляет собой ошибку, дающую основание для пересмотра решения.
Established a toll-free hotline to address concerns from the public, including prosecutorial discretion requests, questions about immigration court cases and detention concerns (2012). создание бесплатной "горячей линии" для приема и обработки сигналов от населения, включая ходатайства о вынесении прокурором тех или иных решений в рамках дискреционных полномочий, вопросы о делах, рассматриваемых иммиграционными судами, и жалобы, касающиеся условий содержания под стражей (2012 год);
Больше примеров...
Осмотрительность (примеров 63)
Thank you for coming and for your discretion in this matter. Спасибо, что пришли и спасибо за вашу осмотрительность.
He underlined the need for patience and discretion at a delicate stage in the mediation process. Он подчеркнул необходимость проявлять терпение и осмотрительность на деликатном этапе посреднического процесса.
On the other hand, my delegation believes that the Council could exercise the necessary discretion, albeit prudently, when it becomes necessary to consider looming threats to peace in exceptional circumstances. С другой стороны, наша делегация считает, что Совет мог бы проявлять и необходимую, и в то же время благоразумную, осмотрительность при возникновении необходимости рассмотрения угрожающих миру опасностей в исключительных обстоятельствах.
And for your discretion. И за вашу осмотрительность.
The granting of the UCSL entitlement carries the expectation that staff will exercise discretion and good judgement in absenting themselves from the workplace, and at the same time, eases the administrative burden and minimizes costs. Предоставление права на ОББОД предполагает, что сотрудники будут проявлять осмотрительность и принимать обоснованное решение в вопросе об отсутствии на рабочем месте, и в то же время облегчает административное бремя и сводит к минимуму затраты.
Больше примеров...
Дискреционными полномочиями (примеров 107)
Additionally, the Immigration Office has full discretion to revoke the decision of temporary release, or to refuse to extend it. Кроме того, Управление по делам иммиграции наделено всеми дискреционными полномочиями для отмены решения о временном освобождении или отказа в его продлении.
The Court, in my view, should have used its discretion to refrain from exercising its advisory jurisdiction in the rather peculiar circumstances of the present case. С моей точки зрения, Суду следовало бы воспользоваться своими дискреционными полномочиями и воздержаться от осуществления своей консультативной юрисдикции в весьма необычных обстоятельствах данного дела.
Adjudicators had complete discretion regarding the amount of time devoted to an appeal and whether to grant adjournments, and could also extend the statutory time-limits if necessary. Арбитры пользуются в полном объеме дискреционными полномочиями в отношении продолжительности рассмотрения апелляционной жалобы, а также предоставления отсрочек, а при необходимости могут также продлевать установленные для процедуры сроки.
In 36 countries, sufficient accountability was ensured at all stages and levels in the exercise of any discretion by checks and balances in order to curb any abuse of discretionary power and to safeguard the rights of the young offender. В 36 странах на всех стадиях и уровнях применения дискреционных полномочий обеспечивается необходимая степень подотчетности с помощью системы сдержек и противовесов, позволяющей бороться со злоупотреблением дискреционными полномочиями и защищать права несовершеннолетних правонарушителей.
The court concluded that both the discovery order and the denial of the repatriation request were an abuse of discretion and remanded the case for further proceedings. Суд заключил, что как издание приказа о раскрытии сведений, так и отказ удовлетворить ходатайство о переводе имущества являются злоупотреблением дискреционными полномочиями со стороны нижестоящего суда, и в этой связи отправил дело на пересмотр.
Больше примеров...
Осторожность (примеров 50)
But so does Obama's public discretion. Но то же самое делает публичная осторожность Обамы.
I gave it to you because I think you can handle it, and I need discretion. Я дал его тебе, потому что думаю, что ты с ним справишься, и мне нужна осторожность.
Discretion is how this organization continues to operate. Осторожность - это принцип существования этой организации.
Thought you'd appreciate the discretion. Думал, ты оценишь осторожность.
Discretion seems to be the order of the day. Сейчас для нас самое важное осторожность.
Больше примеров...
Свободу действий (примеров 81)
It was extremely doubtful that the Covenant conferred such discretion on the Committee, which should therefore reflect on the advisability of continuing to make that recommendation, dissociated from the fate of the communication's author. В высшей степени сомнительно, что Пакт предоставляет такую свободу действий Комитету, поэтому ему стоит задаться вопросом о целесообразности продолжения дачи такой рекомендации, отделенной от судьбы автора сообщения.
States should be allowed wider discretion in devising regulatory policies in economic areas than in cases in which they restrict, for instance, a freedom of expression or a right to vote. Государствам следует предоставить более широкую свободу действий в разработке регламентационных стратегий в экономических областях, чем в тех случаях, когда они ограничивают, например, свободу выражения мнений или право голоса.
At the national level, such asylum countries have the tendency to shun the term "refugees" for national policy reasons so as to ensure that they have broad discretion in their treatment of the influxes. На национальном уровне такие государства убежища склонны избегать использования термина "беженцы" по национально-политическим причинам с целью обеспечить себе широкую свободу действий при обращении с иммигрантами.
The Commission decided that it was too early to make a decision on the form of a future instrument on treaty-based arbitration and that broad discretion should be left to the Working Group in that respect. Комиссия решила, что еще слишком рано принимать решение о форме будущего документа, касающегося арбитражных разбирательств, проводимых на основе международных договоров, и что в этой связи Рабочей группе следует предоставить широкую свободу действий.
Within those constraints, American managers were supposed to exercise considerably more discretion than their foreign counterparts, so that they could use their business judgment without being shackled and second-guessed. Предполагалось, что в рамках этих ограничений американские менеджеры будут иметь гораздо большую свободу действий, чем их иностранные коллеги, чтобы иметь возможность использовать свою деловую смекалку без лишних сложностей и предвосхищений их действий другими лицами.
Больше примеров...
Благоразумие (примеров 53)
I will thank you in advance for your discretion. Хочу заранее поблагодарить за ваше благоразумие.
I am the soul of discretion... while some demand that others be indiscreet. Я - само благоразумие... пока некоторые требуют, чтобы все мы вели себя неблагоразумно.
But there is such a thing as discretion. Но есть такое понятие - благоразумие.
Well, assuming you don't disagree, I do appreciate the discretion shown by your department. Полагая, что вы не возражаете, я ценю благоразумие, проявленное вашим департаментом.
Prudence, Charity, Piety, and Discretion. Благоразумие, Благодетель, Благочестие и Рассудительность.
Больше примеров...
Дискреционное право (примеров 66)
It was therefore important to retain, as far as possible, the discretion of the State concerned to attribute its nationality in light of its own policies and priorities. Поэтому важно по мере возможности сохранять дискреционное право соответствующего государства предоставлять свое гражданство с учетом своей собственной политики и своих приоритетов.
In particular, the discretion of the Minister of Immigration in directing a person's return to a country may be affected by considerations adverse to human rights concerns, including negative media coverage of a case. В частности, дискреционное право министра по вопросам иммиграции санкционировать возвращение какого-либо лица в его страну может быть ограничено при наличии соображений, неблагоприятных для прав человека, включая негативное освещение дела средствами массовой информации.
Discretion is subject to the funded activity being consistent with the goals outlined by the Mandate for Action and the Guidelines established by the Secretariat. (З) Дискреционное право на расходование средств сопряжено тем условием, что финансируемая деятельность соответствует целям, указанным в Мандате для действий, и руководящим принципам, установленным секретариатом.
It was also stressed that article 31 of the 1997 Watercourses Convention limited the discretion of the State for exemption to a much higher extent. Также подчеркивалось, что статья 31 Конвенции о водотоках 1997 года в гораздо большей степени ограничивает дискреционное право государства на исключение, поскольку в ней установлено требование о предоставлении данных и информации, "имеющих жизненно важное" значение для национальной обороны или безопасности.
3.27 The State party explains that on certain issues, the administration is granted discretion to decide how to implement the law and that this discretion must be "in line with the purpose of empowerment and comply with the statutory limits of discretion". 3.27 Государство-участник поясняет, что по определенным проблемам администрация наделена дискреционным правом решать, как реализовывать закон, и такое дискреционное право должно "сообразовываться с целью расширения прав и возможностей и соблюдать установленные законом пределы усмотрения".
Больше примеров...
Конфиденциальность (примеров 34)
I have to say though, he did show some sense of discretion. Должна сказать, впрочем, он предоставил нам кое-какую конфиденциальность.
We rely on mutual trust and discretion. Мы полагаемся на взаимное доверие и конфиденциальность.
I'd appreciate a little discretion as opposed to a surprise office visit. Я бы предпочёл конфиденциальность неожиданному визиту на рабочем месте.
My clients require complete discretion. Моим клиентам важна конфиденциальность.
I was assured discretion was utmost at her house. И мне гарантировали полную конфиденциальность.
Больше примеров...
Свободы действий (примеров 45)
In the light of the ambiguity of some provisions of the modalities, allowing for a significant degree of discretion and potential arbitrariness, a further review and possible reform of these norms by the Government would be welcomed. В связи с неопределенностью формулировок некоторых положений нормативного акта, допускающих значительную степень свободы действий и потенциального произвола, было бы желательно, чтобы правительство Грузии продолжило рассмотрение этих норм на предмет возможного внесения в них соответствующих изменений.
Lastly, we should add that the concept of transferred evidence permits the rights of the defence in the light of the Court's discretion concerning the evidence. И наконец, хотелось бы отметить, что в этой норме предусматривается право на защиту перед лицом свободы действий суда в отношении доказательств.
non-discriminatory way. In performing this duty, States have a degree of discretion within the norms formulated in article 13 and the key provisions of article 2 (1). При выполнении этого обязательства государства пользуются определенной степенью свободы действий в рамках норм, сформулированных в статье 13, и ключевых положений пункта 1 статьи 2.
The introduction of discretion into treatment meant that ACC was able to purchase elective treatment directly from both public and private providers. Обеспечение свободы действий при выборе лечения означало, что АКК могла отныне покупать напрямую как у государственных, так и частных поставщиков факультативные лечебные услуги.
If there is scope for discretion, the authorities may weigh the extent of the damage against that of the culpable conduct and the reasonable chances of success of a prosecution. При наличии определенной свободы действий власти могут оценить причиненный ущерб и соотнести его с серьезностью нарушения и с шансами выиграть дело в суде.
Больше примеров...
Свобода действий (примеров 50)
There is thus a trade-off between independence and accountability, with greater discretion counterbalanced by stricter standards of accountability. Таким образом, между независимостью и подотчетностью существует определенный баланс - более широкая свобода действий компенсируется более жесткими стандартами подотчетности.
Only very necessary, discretion required Backbone of CG Лишь крайне необходимые требования; нужна свобода действий
There is a need for flexibility, in that some provisions could allow countries discretion in the implementation of their commitments (i.e., consistent with paragraph 28 (a) of decision 25/5 of the Governing Council of the United Nations Environment Programme); е) имеется необходимость в обеспечении гибкости, например, отдельными положениями странам могла бы предоставляться свобода действий при выполнении своих обязательств (т.е. в соответствии с пунктом 28 а) решения 25/5 Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде);
A fact-finding commission had been set up and had been given considerable resources and complete discretion to had formulated conclusions and recommendations, including the recommendation that legal proceedings should be instituted, and that a monitoring committee should be established. Была создана комиссия по установлению фактов, ей были предоставлены значительные ресурсы и полная свобода действий для проведения расследования; комиссия уже сформулировала свои выводы и рекомендации, предложив, в частности, возбудить судебное дело и создать контрольный комитет.
This is reminiscent of the view, expressed in the commentary to article 21, that obligations of result are in some sense less onerous than obligations of conduct because of the element of discretion in achieving the result that is left to the State concerned. Это напоминает выраженное в комментарии к статье 21 мнение о том, что обязательства результата в некотором смысле являются менее обременительными, чем обязательства поведения, поскольку за соответствующим государством оставляется определенная свобода действий в плане достижения результата.
Больше примеров...
Свободу усмотрения (примеров 48)
That proposal did not receive support as it was felt that the existing wording sufficiently reflected the arbitral tribunal's discretion. Это предложение поддержки не получило, поскольку было сочтено, что нынешняя формулировка достаточно передает свободу усмотрения третейского суда.
In addition to the necessary general principles, the draft contained provisions which could affect existing treaties or unduly restrict the discretion or flexibility of action of watercourse States. Помимо необходимых общих принципов, в проекте содержатся положения, которые могут повлиять на существующие договоры или необоснованно ограничить свободу усмотрения или гибкость действий государств водотока.
In any case, it was stated that it would not be advisable to redraft draft article 44 in a manner which would expand the discretion of the Contracting States to preserve their domestic laws beyond the limits provided in draft article 24. В любом случае, как отмечалось, было бы желательно пересмотреть формулировку проекта статьи 44 таким образом, чтобы расширить свободу усмотрения договаривающихся государств в вопросе о сохранении действия их внутреннего законодательства сверх ограничений, установленных в проекте статьи 24.
Opinion was divided on whether the tribunal was required ("shall accept") or should have a discretion ("may accept") to accept submissions on issues of treaty interpretation from a non-disputing Party to the treaty. Мнения разделились по вопросу о том, следует ли третейский суд обязывать ("принимает") или предоставить ему свободу усмотрения ("может принимать") в отношении принятия представлений относительно толкования международного договора от не являющегося стороной спора участника международного договора.
In paragraph (1), it was questioned whether the arbitral tribunal should enjoy discretion to accept submission by a non-disputing Party, and therefore whether the word "shall" before the word "accept" should be replaced by the word "may". Применительно к пункту 1 был задан вопрос о том, следует ли предоставить третейскому суду свободу усмотрения в вопросе о принятии представления участника, не являющегося стороной в споре, и, с учетом этого, не следует ли заменить слово "принимает" словами "может принимать".
Больше примеров...
Свободой действий (примеров 39)
Politicians must provide the necessary policy leadership, but public administrators need the authority to exercise managerial discretion. Политики должны обеспечивать необходимое политическое руководство, а государственным администраторам нужны полномочия на то, чтобы пользоваться административной свободой действий.
However, in view of the difficulty of finding a proper balance between managerial discretion and responsibility, his delegation supported the action proposed in paragraph 58 of the Secretary-General's report (A/48/452). Однако в связи с тем, что трудно определить надлежащее соотношение между свободой действий руководящего звена и его ответственностью, делегация его страны выступает в поддержку мер, предлагаемых в пункте 58 доклада Генерального секретаря (А/48/452).
There was a need to strike a balance between the impermissibility of statutory limitations on the one hand and the total discretion of the State for periods of prescription relating to grave human rights crimes on the other hand. Необходимо найти баланс между недопустимостью установления сроков давности, с одной стороны, и полной свободой действий государства в плане установления срока давности для серьезных нарушений прав человека - с другой.
Another view was that, in view of the divisibility of intellectual property rights, parties could always divide their intellectual property rights and use them to obtain credit from different sources, while having some discretion as to how to describe encumbered assets in a security agreement. Другое мнение заключалось в том, что в связи с делимостью прав интеллектуальной собственности стороны всегда имеют возможность разделить свои права интеллектуальной собственности и использовать их для получения кредита из разных источников, пользуясь при этом определенной свободой действий в отношении описания обремененных активов в соглашении об обеспечении.
In relation to the land-air phase, ground commanders would have had some discretion to decide on the specific tactics used to attack or respond to attacks. В ходе наземно-воздушного этапа командиры подразделений сухопутных войск должны были располагать некоторой свободой действий, принимая решение о конкретной тактике нападения или отражения атак.
Больше примеров...