The necessity for more high-quality research in this field has also been identified - such as the need for more randomized controlled studies, for providing more methodological details in reported studies and for the use of larger sample sizes. |
Также была выявлена необходимость проведения более качественных исследований в этой области, таких как проведение более рандомизированных контролируемых исследований, для получения более подробных методологических данных в публикуемых исследованиях, а также использование более крупных размеров выборки. |
The content and level of detail of the annotations concerning the arrival and departure of detainees varies with the police station and even with the officer in charge, in most cases giving brief personal details of detainees and the hour and reason for their detention. |
Содержание и детальность записей, касающихся прибытия и убытия задержанных, сделанные в различных участках и даже различными дежурными сотрудниками, отличались друг от друга, но в большинстве случаев в них содержалось краткое изложение личных данных задержанных лиц, а также время и причина задержания. |
The authorized weighing stations should be responsible for providing correct information regarding the weight of the road tractor (lorry) or semi-trailer (trailer) when unloaded (empty) and for ensuring that it corresponds with the details contained in the vehicle's registration documents; |
при этом уполномоченные станции взвешивания должны нести ответственность за правильность данных "вес автодорожного тягача (грузового автомобиля), полуприцепа (прицепа) без товара (пустого)" и их соответствие данным регистрационных документов на транспортное средство; |
In support of its claim, Polservice provided a debit note and payment order issuing instructions for the payment of these costs to MOFR. Polservice did not provide any other clarification or details of the cost. |
ЗЗЗ. В обоснование своей претензии "Польсервис" представила дебетовые авизо и платежное поручение о выплате данной суммы МВЭС. "Польсервис" не представила каких-либо иных разъяснений или подробных данных об этих расходах. |
Interpreter directives allow scripts and data files to be used as commands, hiding the details of their implementation from users and other programs, by removing the need to prefix scripts with their interpreter on the command line. |
Указание интерпретатора в строке шебанга позволяет использовать файлы скриптов и данных как системные команды, скрывая детали реализации от пользователей и других программ, так как устраняется необходимость указывать файл интерпретатора в командной строке перед файлом скрипта. |
Moreover, a body providing secretariat services to the Summit would be used to support the establishment and management of a database containing contact details of prosecutors and prosecution services from around the world and useful documentation, as well as the administration of the Summit's website. |
Кроме того, орган, призванный оказывать секретариатские услуги Саммиту, может быть использован для поддержки усилий по созданию и поддержанию базы данных с контактной информацией о прокурорах и прокурорских службах со всего мира и полезной информацией и проведения работы по поддержанию веб-сайта Саммита. |
These scenarios are described in as many details as possible, which means that: Actors are clearly identified; Roles are precisely distributed; Dialogues are explicitly defined; Business components and their attributes are precisely and concisely defined by reference to the standardised way of describing data. |
Эти сценарии описываются как можно подробнее, что подразумевает следующее: четкое и точное определение бизнес-компонентов и их параметров ссылкой на стандартное описание данных; |
Requests the Republic of Moldova to provide to the Implementation Committee through the secretariat, by 31 March 2013 additional information on the details of the recalculation of the emission data for dioxins/furans and PAH and the question whether recalculations have also been extended to the respective base year; |
З. просит Республику Молдова представить Комитету по осуществлению через секретариат до 31 марта 2013 года дополнительную информацию о содержании перерасчетов данных о выбросах диоксидов/фуранов и ПАУ, а также о том, охватывают ли эти перерасчеты соответствующий базовый год; |
The institutional database also contains details of judicial decisions (arrests and detentions) and the decisions of administrative authorities, such as those pertaining to resident or non-resident status, arrivals and departures, deportations, and bans or prohibitions on entry to Chile. |
Кроме того, в соответствующей базе данных содержится информация о судебных постановлениях (задержания и аресты) и распоряжениях административных властей (вопросы местожительства, доходов и расходов, высылки, запретов и ограничений на въезд в страну); |
Details about the sources of data used |
Подробности об источниках используемых данных |
During the current dialogue, this occurred with respect to, for example, public prosecutions, alleged cases of collusive allegations of ill-treatment, cases of counter-charges being brought by law enforcement authorities, and details as to offenders, victims and the factual elements of ill-treatment charges; |
В ходе состоявшегося диалога это, в частности, имело место при рассмотрении вопросов, касающихся возбуждения уголовных дел, предположительно соумышленных обвинений в жестоком обращении, контробвинений со стороны правоохранительных органов, подробных данных о правонарушителях и потерпевших, а также фактических элементов обвинений в жестоком обращении; |
Details of the locations, types and quantities of materials dumped had been recorded in a database that was on the website of the Commission. |
Подробная информация о местоположении, видах и количестве затопленных материалов регистрировалась в базе данных на веб-сайте Комиссии. |
Details of the total power and fuel consumption as well as statistics for the various segments (electricity, coal, furnace oil, other generation) are required This is the legal norm for all annual reports filed with the Indian government. |
В них установлены требования, касающиеся представления подробных данных об общем потреблении энергии и топлива, а также статистической отчетности по различным позициям (электричество, уголь, печное топливо и пр.) 13/. |
Details regarding key-compensating controls at projects of nationally executed expenditures that had not been subjected to audit had still not been recorded on the audit report database for the biennium ended 31 December 2003. |
Подробная информация касающаяся ключевых резервных механизмов контроля за проектами, осуществляемым по линии национального исполнения, которые не подвергались проверкам, по-прежнему не была включена в базу данных, содержащую доклады ревизоров за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2003 года. |
In this appendix (a) "control device" means equipment intended for installation in road vehicles to show and record automatically or semi-automatically details of the movement of those vehicles and of certain working periods of their drivers; |
а) под "контрольным устройством" - оборудование, предназначенное для установки на дорожных транспортных средствах в целях показания или регистрации в автоматическом или полуавтоматическом режиме данных о движении этих транспортных средств или об определенных периодах работы их водителей; |
Note: Details and percentages do not necessarily add to totals, because of rounding. |
Примечание: По причине округления данных общая сумма процентных показателей может не всегда соответствовать итоговой сумме. |
Software Champion for PwC's proprietary audit software, including administrator role for risk assessment database. Personal Details |
Активное участие во внедрении собственных аудиторских компьютерных программ на фирме РшС, включая выполнение функций администратора базы данных по оценкам риска. |
For more details, see Using Buckets for Field Data. |
Использование сегментации для данных полей. |