The Special Rapporteur has prepared model forms for receiving precise information and only acts where there are sufficient details and the source is either well known or found to be credible. |
Специальный докладчик разработала типовые формы с целью получения точной информации и начинает действовать только тогда, когда имеются достаточно подробные данные, а источник данных либо хорошо известен, либо считается надежным. |
Procurement Division staff attributed the low level of responses largely to vendors registering under commodity codes which are not directly related to their operations, and to a high failure rate when sending out invitations owing to outdated vendor contact details. |
Сотрудники Отдела закупок объяснили такую низкую активность главным образом тем, что поставщики регистрировались под теми товарными кодами, которые не были непосредственно связаны с их деятельностью, и неполучением многими адресатами приглашений из-за устаревших данных о реквизитах поставщиков. |
Specifically, a court will disregard any statements made by an arrested person in the presence of arresting personnel who have failed to comply with these obligations, and will forward details of such cases to the appropriate authorities so that the applicable disciplinary measures can be imposed. |
Конкретно, судья обязан отказать в приобщении к делу показаний, данных задержанным должностным лицам, которые при производстве задержания не выполнили такие обязанности, а также направить соответствующее представление компетентному органу для наложения соответствующих дисциплинарных взысканий. |
In addition to providing the mechanism for exchanging information in the form of electronic data, the registry records the details of Bolero Bills of Lading and is intended to permit the transfer of rights over goods in transit. |
Помимо того что реестр обеспечивает механизм обмена информацией в форме электронных данных, он содержит подробные записи о коносаменте Болеро и может дать возможность перевода права на товары в пути. |
usage of common questionnaires and NSOs sending identical data files to different International Organisations - for example: annual national accounts, see the details below; |
использование общих вопросников и направление НСУ идентичных файлов данных различным международным организациям; это касается, например, годовых национальных счетов - подробности см. ниже; |
For example, investigations revealed that in some instances, complaints were made on behalf of other persons without providing contact details of the alleged victims or were anonymous complaints. |
Например, расследования показали, что в ряде случаев жалобы подавались от имени других лиц без указания контактных данных якобы потерпевшего лица либо были поданы анонимно. |
She regretted that the information provided by the State party concerning the impact of measures to increase women's participation in political life did not give any details about Maori women. |
Оратор сожалеет по поводу того, что представленная государством-участником информация в отношении результативности мер по активизации участия женщин в политической жизни не содержит никаких данных о женщинах-маори. |
Problems have been encountered in cases where there are few particular details and mainly the absence of the dates of birth and nationality of the individuals. |
Проблемы возникали в тех случаях, когда конкретных данных было мало, и в основном в связи с отсутствием данных о датах рождения и гражданстве физических лиц. |
No specific details of this operation were given, beyond linking it, though not explicitly, to the currently active field liaison officers appointed by Eritrea who are, according to Ethiopia, intelligence officers in the Eritrean Army. |
В отношении этой операции не представлено никаких конкретных данных, кроме намека на то, что она связана с деятельностью нынешних полевых офицеров по связи, назначенных Эритреей, которые, по утверждениям Эфиопии, являются офицерами разведки эритрейской армии. |
With the introduction of Inspira in April 2010, this issue has been addressed: the Inspira tool requires more precise details regarding the candidate's educational qualifications. |
После внедрения в апреле 2010 года программы «Инспира» эта проблема была решена: программа требует представления более точных данных о квалификационных документах об образовании. |
Mr. HERNDL commended Moldova for quoting its legal provisions in extenso, but drew attention to the paucity of statistics and details of specific cases in which the provisions had been applied. |
Г-н ХЕРНДЛЬ воздает должное Молдове за подробное изложение ее правовых положений, но обращает внимание на бедность статистических данных и подробностей в отношении конкретных случаев, в которых эти положения применялись. |
The publications, redesigned from the mid-1990s, are continuously revised to offer better data quality, increase their readability and improve specific details related to specific publishing issues. |
Публикации, подвергшиеся переработке с середины 90-х годов, постоянно пересматриваются для повышения качества данных, улучшения их формата и обеспечения большей детализации на уровне специализированных изданий. |
Naturally, a number of reactions ask for clarification or amplification of certain data or details of sources for information not covered by TBFRA, for example data on tropical countries. |
Естественно, что в ряде замечаний говорится о необходимости уточнения или расширения некоторых данных и представлении подробных сведений об источниках информации по вопросам, которые не были охвачены ОЛРУБЗ, например данных по тропическим странам. |
In all these cases the application shall be accompanied by an undertaking that the requesting State shall supply a final statement of account providing details of the expenditures made from the approved amounts, to be certified by an auditor acceptable to the United Nations. |
Во всех этих случаях заявка сопровождается обязательством испрашивающего государства представить окончательную ведомость счетов с указанием подробных данных о расходах, осуществленных за счет утвержденных сумм, которая должна быть удостоверена ревизором, приемлемым для Организации Объединенных Наций. |
That is way Sweden, as a register country, at some international meetings seem to have very little interest in developing new topics or change some topics to cover more details. |
Именно по этой причине Швеция, как страна, придерживающаяся регистрового подхода, на некоторых международных совещаниях проявляет весьма малых интерес к разработке данных по новым признакам или внесению изменений в некоторые признаки с целью их более подробного охвата. |
While noting certain information given orally by the delegation, particularly the socio-economic indicators relating to women and children, the Committee regrets the lack of details in the report concerning the demographic composition of the population. |
Принимая к сведению некоторую информацию, сообщенную в устной форме делегацией, в частности социально-экономические показатели, отражающие положение женщин и детей, Комитет с сожалением отмечает отсутствие в докладе подробных данных о демографическом составе населения. |
The latest update, following a request from CCE, was in 1999 (see CCE Status Report 1999 for details). |
Последний пересмотр данных в соответствии с запросом КЦВ был произведен в 1999 году (см. более подробную информацию в докладе о ходе работы КЦВ за 1999 год). |
These details have been estimated using a mixture of observed counterpart information (e.g. by statistics on household savings and the balance of payments), published interest rates and calculations of 'theoretical' income flows. |
Эти дезагрегированные данные были рассчитаны методом оценки с использованием определенной комбинации информации о партнерах (например, статистических данных о сбережениях домохозяйств и платежном балансе), опубликованных данных о ставках процента и результатов расчетов потоков "теоретического" дохода. |
In addition, it was recommended that mine-affected countries provide texts for inclusion in the UN database or details of relevant websites for linkage to the UNMAS website. |
Кроме того, странам, затронутым минами, было рекомендовано представить тексты для включения в базу данных ООН и сведения о соответствующих ШёЬ-сайтах для подключения к ШёЬ-сайту ЮНМАС. |
In the Peace Agreement, it is clearly spelled out that the Maoist combatants will be kept in the cantonment, and verification and registration of their details has already started. |
В Мирном соглашении четко указано, что маоистские комбатанты будут размещаться в специальных лагерях, и проверка и регистрация их личных данных уже началась. |
The statistics divisions of the United Nations regional commissions are uniquely placed to ensure close, continuous communication with national statistical services on countries' most recent data availability and on details of national sources, methods and definitions. |
Статистические отделы региональных комиссий Организации Объединенных Наций имеют уникальную возможность обеспечивать тесную и постоянную связь с национальными статистическими службами по вопросам, связанным с наличием самых последних данных и подробной информацией о национальных источниках, методах и определениях. |
Another key goal is the surfacing of the phenomenon, by establishing an Observatory to acquire data and information, at the national and international level, on prevention and repression actions, along with any details deemed useful for a better knowledge of this problem. |
Другой важной целью является снятие завесы тайны с этого явления путем создания наблюдательного центра для сбора данных и информации на национальном и международном уровнях о превентивных и репрессивных действиях наряду с любыми подробностями, которые считаются полезными для лучшего понимания этой проблемы. |
Owing to the change in the Programming Manual, UNDP did not see the value added by including the details of who had appointed the nationally executed expenditure auditors in its monitoring database. |
Благодаря этому изменению в Руководстве по программам ПРООН не видит преимуществ во включении сведений относительно того, кто был назначен ревизором по расходам на национальное исполнение, в свою базу данных по контролю. |
welcomes the publication by States of the details of their civil High Enriched Uranium holdings on a voluntary basis as three States have already done. |
приветствовали публикацию государствами на добровольной основе - как это уже делают три государства - данных о своих запасах гражданского высокообогащенного урана. |
It provides a database accessible through the Internet, giving access to the details of all entities working in the area of discrimination and the possible remedies available. |
Этот центр поддерживает доступную через Интернет базу данных, содержащую подробную информацию обо всех структурах, занимающихся вопросами борьбы с дискриминацией, и об имеющихся средствах защиты. |