non-vacuum packaging machines are designed to pack the banknotes and securities into bags made of polyvinylchloride and polyethylene (bank details and necessary information burned on the seal). |
безвакуумные упаковщики предназначены для запаивания банкнот и ценных бумаг в пакеты из поливинилхлорида и полиэтилена с нанесением на заварочном шве названия, реквизитов банка и других необходимых данных. |
It will be understood that the advisers' deliberations and the advice tendered by them to Abdelbaset and Al Amin are the subject of legal professional privilege and no details of it will be divulged beyond the terms of this memorandum. |
При этом подразумевается, что характер обсуждения адвокатов и советов, данных ими Абдельбасету и Аль-Амину, являются предметом профессиональной привилегии юристов и что никакой дополнительной информации по этому вопросу сверх указанной в данном меморандуме представляться не будет. |
Nor does the State party provide any documentary evidence in support of its statements or details of the cases and trials it claims to have initiated, in the form of case numbers or copies of judgements. |
Государство-участник не представило в поддержку своих заявлений каких-либо документальных доказательств или подробных данных о так называемых делах и судебных процессах с указанием номеров дел или копий судебных решений. |
Sampling was used for performing tests of controls in auditing the accounting-related control system as well as for performing tests of details. |
Для проверки системы контроля в области бухгалтерского учета, а также для проверки конкретных данных применялась выборочная процедура. |
Chapel aims to improve the programmability of parallel computers in general and the Cascade system in particular, by providing a higher level of expression than current programming languages do and by improving the separation between algorithmic expression and data structure implementation details. |
Chapel был призван улучшить программируемость распараллеливания вычислений как в целом, так и для систем «Каскада» в частности, путём реализации наиболее высокого уровня выражения, нежели это позволяют нынешние языки, а также за счёт улучшения разделения на алгоритмические выражения и реализацию структур данных. |
A person may sue for material or immaterial damages if, for example, his or her personal details have been unlawfully obtained, processed, stored or disseminated, or communicated to another person or to a public institution. |
Лицо может обратиться в суд с требованием о возмещении имущественного или неимущественного ущерба, в частности, в случае незаконного сбора, обработки, хранения или распространения персональных данных, а также их передачи иному лицу или публичному учреждению. |
Methodological points: Aim to improve methodological harmonisation. Updating of the details of actual methodologies used by the Member States. Implementation of the change in the classification of agricultural labour to salaried and non-salaried labour input (check with developments in the Farm Structure Survey). |
Методологическая деятельность: дальнейшее согласование методик; обновление данных о методах, используемых государствами-членами; внедрение классификации затрат труда в сельском хозяйстве по затратам труда наемных и ненаемных рабочих (учет этих изменений в обследовании структуры хозяйств). |
The 1997-1998 survey collected a wider range of data, with an emphasis, for the first time, on Internet use by business, including details of Internet activities/services used and barriers to Internet access. |
В ходе обследования 1997 - 1998 годов был собран более широкий круг данных, причем основной упор впервые был сделан на использовании предприятиями Интернета, включая подробную информацию о совершении операций/использовании услуг по Интернету и о факторах, препятствующих доступу в Интернет. |
need for coordination between the professional bodies of accountants and actuaries with a view to reaching agreements on how estimations are to be conducted and the nature of details to be provided by the actuary. |
Кроме того, профессиональные бухгалтеры и актуарии, возможно, должны координировать свою работу, согласовывая процедуры проведения оценок и степень подробности представляемых актуариями данных. |
Thus, evaluation of capture of mercury as co-benefit in air pollution control equipment must be made on a plant specific basis and include information on fuel quality, flue gas composition and specific details about the installed air pollution control. |
Таким образом, оценка сопутствующей выгоды от захвата ртути применительно к очистному оборудованию должно производиться для каждого конкретного завода с учетом данных о качестве топлива, составе дымового газа и конкретных подробностей, касающихся установленного оборудования для предотвращения загрязнения воздуха. |
As a result of these efforts, over 1.5 million Iraqis visited one of 1,082 voter registration centres to verify their data, amend details or add their names to the voter list. |
В результате этих усилий в 1082 центрах регистрации избирателей побывало свыше 1,5 миллиона иракцев, пожелавших проверить правильность внесенных о них данных, изменить записи или включить свои имена и фамилии в список избирателей. |
An inspection of details recorded on Galileo as at 31 August 2006 indicated that the sections were either in the process of implementing minimum and maximum levels on Galileo or the process had not yet been initiated. |
В результате проверки подробных данных, зарегистрированных в системе «Галилео» по состоянию на 31 августа 2006 года, было выявлено, что подразделения либо еще только вводят в систему «Галилео» минимальные и максимальные показатели, либо еще не приступали к этой работе. |
Several States highlighted the importance of international cooperation in the investigation and prosecution of transnational identity-related crime, but not many details were provided with respect to the specific forms of cooperation needed. |
Ряд государств обратили особое внимание на важность международного сотрудничества в расследовании транснациональных преступлений, связанных с использованием личных данных, и осуществление соответствующего уголовного преследования, однако о конкретных формах требуемого сотрудничества в этой области сообщалось не много. |
Details of data reported for 2003 |
Детальная информация о данных, представленных за 2003 год |
One example relates to bills of lading where the field for transport details is lower than that of the UNLK, the reason being that the top quarter of the UNLK field is intended for domestic surface transport. |
Одним из примеров может служить коносамент, в котором поле для подробных данных, касающихся транспортировки, расположено ниже поля аналогичных данных ФОООН, поскольку верхняя четвертая часть ФОООН отводится для данных о внутренней наземной перевозке. |
It identifies the data elements used in the Aligned Invoice Layout Key, showing the relationship to the UNTDED Unique Identity and Description for data elements, and extends the details to the UN/EDIFACT NAD Segment for the United Nations Standard Message for the Invoice. |
В ней идентифицируются элементы данных, используемые в формуляре-образце унифицированного счета, со ссылкой на единый идентификатор и описание соответствующих элементов данных, содержащиеся в СЭВД ООН, и с указанием на сегмент NAD ЭДИФАКТ ООН для стандартного сообщения Организации Объединенных Наций, касающегося счета-фактуры. |
The work involved in preparing this workshop includes collection of data on the numbers of inland bathing sites, current targets, the proportion of bathing sites reaching quality standards, procedures for handling quality failure, and details of surveillance and policy programmes. |
Работа, связанная с подготовкой данного рабочего совещания, включает в себя сбор данных о внутренних водоемах для купания, текущих целях, удельном весе водоемов для купания, отвечающих стандартам качества, процедурах преодоления проблем с качеством воды и данных о программах наблюдения и политике. |
After you choose the items and place your order, we will communicate with you by e-mail to doublecheck your data, and to inform of the payment details, the price, the shipping terms and the final cost. |
После выбора позиций и оформления заказа мы свяжемся с вами по e-mail для уточнения данных и сообщим реквизиты для оплаты, стоимость и срок доставки, а также итоговую сумму для оплаты заказа. |
These all included key integration points with the field staff Human Resources System, which held all the field staff contact details and the Census Data Store where the online census data was held. |
Все они были интегрированы с системой отдела кадров, содержащей информацию о контрактах со всеми сотрудниками на местах, а также с архивом данных переписи, где в электронной форме хранятся данные переписи. |
It scores the 46 signatories to the data standard under five headings, based on details published on the IMF's data standards bulletin board in mid-March this year: |
В таблице приводятся результаты расчетов, произведенных по 46 странам, присоединившимся к стандарту данных, по пяти позициям на основе подробной информации, помещенной на электронной доске объявлений по стандартам данных МВФ в середине марта нынешнего года: |
Following the successful round-table conference of donors held in Brussels on 25 and 26 September 1995, the Government and the United Nations Development Programme (UNDP) have been asking donors for financial details of their pledges. |
ЗЗ. После успешного проведения конференции доноров "за круглым столом" в Брюсселе 25 и 26 сентября 1995 года правительство и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) просили доноров представить подробную информацию о финансовых аспектах данных ими обещаний. |
The details provided, with regard to the names of the said individuals or entities in the Consolidated List are insufficient for a full and effective implementation at the Control posts. |
данных об именах/названиях указанных физических или юридических лиц, включенных в сводный перечень, недостаточно для обеспечения полного и эффективного выполнения резолюции в контрольно-пропускных пунктах; |
By December 2005, the Board noted that the new risk-based database did include details of action plans of country offices, but the database was yet to be completed for all country offices. |
Комиссия отметила, что к декабрю 2005 года новая база данных, построенная с учетом рисков, включала подробную информацию о планах действий страновых отделений, но еще не содержала полной информации по всем страновым отделениям. |
Clear detail concerning both cross-cutting and mission-specific targets should be consolidated and quantified wherever possible, together with details of the expected time frame for their achievement and an assessment of their impact. |
Должны быть консолидированы четкие подробные общие целевые показатели для всех миссий и целевые показатели для конкретных миссий, по возможности с указанием количественных данных, а также должны быть поставлены сроки их достижения и определены критерии оценки их результатов. |
The Peacekeeping Database includes the following structured information on logistics and operational management: letters of assist; vehicle registration; asset registrations; and casualty and incident registration, including medical details. |
База данных об операциях по поддержанию мира включает следующую структурированную информацию о материально-техническом снабжении и оперативном управлении: письма-заказы; регистрационные данные об автотранспортных средствах; регистрационные данные об активах; регистрационные данные о потерях и несчастных случаях, включая соответствующую подробную медицинскую информацию. |