"The disclosure of raw data and sufficient details of the computer programmes is paramount in encouraging people to question science in the conventional way, challenging existing work, enabling validation of it and coming forward with new hypotheses". |
"Раскрытие исходных данных и достаточно подробной информации о компьютерных программах имеет крайне важное значение для побуждения людей к критическому обсуждению научных разработок традиционным способом, к опровержению результатов проделанной работы, в результате чего появляется возможность ее валидации и выдвижения новых гипотез". |
(c) The precise details as to where to submit comments or questions; |
с) точных данных относительно того, куда направлять замечания и вопросы; |
Several country reviews were delayed by the late receipt of contact details or changes in reviewing experts after the beginning of the review, and in some cases because of redraws. |
Проведение нескольких обзоров затянулось из-за позднего получения контактных данных или замены проводящих обзор экспертов после начала обзора, а в нескольких случаях - из-за проведения пережеребьевки. |
A checklist of domestic violence indicators and the Enhanced Central Domestic Violence Database containing details of previous reports has been formulated to assist front-line officers to do the risk assessment. |
В целях оказания содействия сотрудникам, непосредственно ведущим дело, в оценке риска, составлены контрольный перечень индикаторов насилия в семье и расширенная централизованная база данных о случаях бытового насилия, содержащая сведения из предыдущих отчетов. |
In addition, several country reviews were delayed by the late receipt of contact details or changes in reviewing experts after the beginning of the review. |
Кроме того, задержки в проведении нескольких страновых обзоров были обусловлены поздним получением контактных данных или внесением изменений в состав проводящих обзор экспертов после начала обзора. |
The assessment found that the summons and detention warrant lacked details to support the complainant's claim that he had previously been detained by the Chinese authorities. |
По итогам произведенной оценки было признано, что ни вызов в суд, ни ордер на арест не содержали подробных данных в поддержку утверждения заявителя о том, что ранее его задерживали китайские власти. |
(e) Sharing details with the relevant INTERPOL National Central Bureau to ensure all data is recorded within their databases; |
е) предоставление сведений в соответствующие национальные центральные бюро Интерпола для занесения в базу данных; |
The database aims to assist judges, prosecutors, policymakers, media researchers and others by making available details of real cases with examples of how the respective national laws in place can be used to prosecute human trafficking. |
База данных призвана служить подспорьем судьям, прокурорам, лицам, определяющим политику, аналитикам средств массовой информации и другим заинтересованным сторонам, предоставляя доступ к материалам о реальных случаях и примерам возможного использования соответствующих национальных законов для судебного преследования по делам, связанным с торговлей людьми. |
If you are authoring the content, see Saving Data to a Server for details about saving KMZ files to a web or network server. |
Если вы являетесь автором содержания, дополнительную информацию о сохранении файлов KMZ в Интернете или сетевом сервере см. в разделе Сохранение данных на сервере. |
In terms of the information contained in the budget proposals for individual missions, the Advisory Committee notes that there is wide variation in the details disclosed across missions. |
Касаясь информации, содержащейся в бюджетных предложениях для отдельных миссий, Комитет отмечает, что по разным миссиям наблюдаются значительные расхождения в раскрываемых данных. |
In order to manage the more than 20,000 pages of material it received, the Commission developed a database in which it recorded bibliographic and evidentiary details. |
Для того чтобы обработать более 20000 страниц полученных материалов, Комиссия создала базу данных, в которую она занесла библиографические данные и свидетельские показания. |
Although States have not yet reported comprehensively on the research they are undertaking in that area, they should be encouraged to provide full details of the methods currently being used to examine seized drug samples. |
Хотя государства пока не представляют всеобъемлющих данных о результатах научных исследований, которые они проводят в этой области, их следует поощрять к детальному изложению методов, используемых ими в настоящее время для изучения изъятых образцов наркотиков. |
Also under consideration by ICAO is the development of an advanced passenger information system, involving the electronic interchange of a limited number of data elements, such as passport identification details and basic flight information between States. |
ИКАО также рассматривает возможность разработки системы предварительной информации о пассажирах, предусматривающей электронный обмен между государствами некоторыми элементами данных, такими как идентификационные паспортные данные и основная информация о рейсах. |
As a result, the Environment Ministries or their designated agencies in 12 countries developed an electronic database containing the details of some 150 officials responsible for the main environmental data flows and information systems. |
В результате министерства охраны окружающей среды или назначенные ими в 12 странах агентства разработали электронную базу данных, содержащую подробную информацию о почти 150 должностных лицах, отвечающих за основные потоки экологических данных и информационные системы. |
This provision imposes a burden on the State party itself to keep the names and other personal details of all petitioners confidential and relates to "the proceedings before the designated domestic anti-discrimination body only". |
Это положение налагает на само государство-участник обязательство сохранять конфиденциальность в отношении имен и других данных о личностях всех заявителей и относится "лишь к разбирательству, осуществляемому установленным национальным органом по борьбе с дискриминацией". |
Another noteworthy development is a project to feed the identification details contained in passports into an international IT network; this could play a part in curbing the circulation of false, lost or stolen passports by criminal organizations involved in illegal immigration. |
Другим заслуживающим внимания моментом является проект внесения содержащихся в паспортах идентификационных данных в международную информационную систему, что позволит резко ограничить использование фальшивых, утерянных или украденных паспортов преступными организациями, занимающимися незаконной иммиграцией. |
See Mapping Icons to Point Data for details. |
в разделе Назначение значков для обозначения данных. |
No background check, no verifying my ID, no confirming my personal details, no questions asked. |
Без проверки биографии, без проверки моего удостоверения личности, без подтверждения моих личных данных, без вопросов. |
Have you forgotten your access details or do you not have them on hand? |
У Вас нет под рукой Ваших данных доступа или Вы их забыли. |
Considering that the details of the transactions in the transaction journal support the account in the trial balance by fund, their impact on the financial statements could not be fully established. |
Поскольку счета пробного баланса по каждому отдельному фонду составляются на основе подробных данных об операциях, отраженных в журнале операций, невозможно в полной мере установить, насколько последние отразились на данных, представленных в финансовых ведомостях. |
Using that system, the details of outgoing illegal immigrants, as well as of new incoming legal foreign workers, are recorded in the Immigration Department's database as reference against illegal entries and other immigration offences. |
С помощью этой системы информация о выезжающих незаконных иммигрантах, а также о прибывающих на законных основаниях иностранных рабочих регистрируется в базе данных Департамента по вопросам иммиграции в качестве справочной информации для борьбы с незаконным въездом и иными правонарушениями в иммиграционной сфере. |
The following details were provided concerning the type of communication and services, namely: simplified and protected data transmission, including personal data, removal of legal or bureaucratic obstacles, simplification of investigation procedures). |
И в этой связи были подробно перечислены эти виды сообщений и служб: «упрощенная и защищенная передача данных, в том числе личного характера, уменьшение юридических или бюрократических препятствий, упрощение процедур расследования». |
Examination of the financial data made available to the Mechanism showed that, in the large majority of instances, specific details regarding the business activity or other sources that generated cash flow in the accounts were missing. |
Изучение финансовых данных, полученных Механизмом, показало, что в подавляющем большинстве случаев отсутствуют конкретные данные, касающиеся предпринимательской деятельности или других источников, из которых наличные средства переводились на соответствующие счета. |
The inclusion of appropriate details and information in official lists to assist financial institutions in efficient and timely searches of their customer bases. |
включение надлежащих подробных сведений и информации в официальные списки для оказания помощи финансовым учреждениям в осуществлении эффективного и своевременного поиска в своих базах данных о клиентах. |
Full protection of rights under the Covenant could be ensured only if the State party had reliable information regarding patterns of abuse, for instance through a federal database containing details of complaints of alleged ill-treatment by law enforcement officials. |
Полная защита предусмотренных Пактом прав может быть обеспечена только в том случае, если государство-участник располагает надежной информацией о практике применения жестоких методов, например за счет создания федеральной базы данных, содержащей подробную информацию о жалобах, касающихся предполагаемого плохого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов. |