Simply insert the disk into CD-ROM and it will go online and download the CD details automatically (if available). |
Просто вставьте диск в CD-ROM и программа начнет поиск данных в базе автоматически и при наличии загрузит их. |
Other groups of organisms continued to evolve, and lines diverged-in fish, insects, bacteria, and so on-but less is known of the details. |
Другие группы организмов также продолжают развиваться, появились новые линии рыб, насекомых, бактерий и т. д., но об этом имеется меньше данных. |
The details provided will be entered on a database which is the property and responsibility of Ampo, S. |
Предоставленные личные данные будут введены в базу данных, которая является собственностью и находится под ответственностью компании АМРО, S. |
Because they will almost certainly have had their details erased. |
Я уверен, что они удалили информацию из базы данных. |
The Umoja integration deployment replaces a number of paper-based forms and steps, along with manual processes and legacy systems for maintaining personnel data such as addresses, bank details, leave requests and approvals. |
Интеграция реализованных компонентов системы «Умоджа» позволит отказаться от целого ряда «бумажных» форм и процедур, а также от выполняемых вручную процессов и унаследованных систем для ведения личных данных, например адресов и реквизитов банковских счетов, и для подачи и утверждения заявлений о предоставлении отпуска. |
Social surveys on particular topics are used to fill in details, and update estimates as required in the inter-censal period. |
Для детализации данных используются социальные обследования по конкретным признакам; благодаря им в период между переписями по мере необходимости также обновляются оценочные данные. |
Delegations welcomed the evaluation's recommendations for better links between regional and national programmes while requesting more details; and appreciated the annex and the introduction of qualitative data while suggesting indicators be more impact oriented. |
Делегации приветствовали сделанные по результатам оценки рекомендации в отношении лучшей увязки региональных и национальных программ и запросили более подробную информацию; и с признательностью отметили представление приложения и включение данных по качеству, указав в то же самое время на необходимость разработать показатели, лучше отражающие отдачу от деятельности. |
For monitoring of international protocols and agreements, the quality, coverage, details and timelines of energy statistics have to be improved. |
Для целей более эффективного мониторинга международных протоколов и соглашений необходимо принять меры, направленные на повышение качества, расширение охвата, дополнительную детализацию и своевременность представления статистических данных по энергетическому сектору. |
The Treasury currently maintains all the bank account and bank signatory details in the Microsoft Access database. |
В настоящее время вся информация о банковских счетах и лицах, имеющих право подписи банковских документов, хранится Казначейством в базе данных, созданной на базе программы Microsoft Access. |
Before the Department of Home Affairs registers the marriage, the status and details of the spouses are first carefully checked against the National Population Register. |
Прежде чем министерство внутренних дел зарегистрирует брак, проводится тщательная проверка статуса супругов и их анкетных данных, которые сличаются с данными, занесенными в Национальную систему регистрации населения. |
Andorra, whose details are listed in table 5, only recently ratified the instruments, whose base-year reporting obligations the Party is yet to meet. |
Андорра, подробные данные по которой приводятся в таблице 5, лишь недавно ратифицировала эти документы, и предусмотренные ими обязательства по представлению данных по базовому году этой Стороне еще предстоит выполнить. |
Companies that obtained personal information on potential job candidates were obliged to ignore certain private details. Otherwise, the job application process could be deemed discriminatory. |
Г-н Огава отмечает, что в рамках процедуры приема на работу предприятие, получающее персональные данные о кандидате, должно воздерживаться от учета определенного числа данных частного характера, при невыполнении чего процедура может быть признана дискриминационной. |
The Tolna County Court and the circuit courts operating in its jurisdiction reported 2 such cases on its docket but gave no details. |
Суд области Тольна и окружные суды, находящиеся в его ведении, сообщили о 2 подобных делах, включенных в список дел к слушанию, однако не представили подробных данных. |
Without recourse to registration details, rescue coordination centres will be unable to take advantage of the digitized data embedded in ELT signals that assist considerably in the rapid location and rescue of accident survivors. |
Не имея подробных данных такой регистрации, спасательные координационные центры не смогут воспользоваться преимуществами вложения в сигналы АПП цифровых данных, которое в значительной степени способствует более оперативному определению местоположения и спасанию тех, кто выжил после аварии. |
We do not evaluate any personal details relating to this data, but we do reserve the right to carry out a statistical evaluation of anonymized data records. |
Индивидуальной обработки этих данных не происходит. Мы оставляем за собой право статистической обработки анонимных записей. |
Note: The Palitra Family Hotel Varna reserves the right to pre-authorize the credit cards and to check their details for compatibility. |
Примечание: Гостиница Палитра Варна сохраняет за собой право наводить справки по поводу действительности кредитных карточек и соответствующих данных. |
The Mine Action Centre's minefield database now holds details of 18,027 records of mined areas. |
В базе данных Центра о минных полях сейчас содержится подробная информация относительно 18027 заминированных районов. |
Most of the new designations have sufficient identifiers for Member States to include them in their national databases, though some lack details of nationality or a full date or place of birth. |
По большинству новых субъектов имеются идентифицирующие данные в объеме, достаточном для того, чтобы государства-члены могли включить их в свои национальные базы данных, хотя по некоторым из них отсутствует подробная информация о гражданстве или полная информация о дате и месте рождения. |
Send your reservation details to someone else: Inform family members, friends and acquaintances about your travel details by sending them an e-mail showing your reservation details: just use the 'send to a friend' option. |
Распечатка данных бронирования: Получите красиво сформатированную распечатку Ваших данных. Таким образом, у Вас есть доступ к этим данным без компьютера. |
As this is the first Andy Bell email for some time it seems like the perfect time to check that the details we have for you on the database are still correct, so here goes... |
Так как это первая рассылка Энди Белла после большого перерыва, нужно проверить правильность введённых вами при регистрации данных. |
By putting the details of the transaction or shipment on a master document, the aligned forms can be prepared by what is known as the "one-run" system. |
Путем внесения данных, касающихся сделки или отправки, в базовый документ подготавливаются унифицированные бланки методом "однократной записи". |
Reference should be made to studies previously carried out in the Persian Gulf for additional details of appropriate technologies and analytical protocols for isolating this type of effect. |
Число срезов за пять лет следует уменьшить с 1000 до 600, поскольку это даст достаточно данных для оценки ущерба, причиненного коралловым рифам. |
An administrative clerk for petrol, oil and lubricants (Local level) is needed to consolidate the monthly vehicle trip tickets and enter the details onto a spreadsheet for auditing and report purposes. |
Административный канцелярский работник по горюче-смазочным материалам (местный разряд) необходим для сбора ежемесячных автотранспортных путевых листов и ввода данных в электронные таблицы для целей ревизии и отчетности. |
Where the individuals have been generally identified but the claimants have not provided passport and other identification details, these shortcomings create a "risk of overstatement". |
Если о таких отдельных лицах представлена лишь общая информация без паспортных и других личных данных, то возникает "опасность завышения" компенсации. |
Now the details in the shadows are visible, while the level of detail in the bright parts of the image haven't worsened. |
При данных значениях параметров улучшается четкость изображения, увеличивается контрастность изображения, проступает задний план, становятся видны детали, ранее находившиеся в темноте. |