The late communication of contact details of governmental experts continued to delay the organization of the initial teleconference and of the country reviews, and changes in the composition of the review teams impeded progress in a few reviews. |
Несвоевременное направление сообщения о контактных данных правительственных экспертов по-прежнему приводило к задержке в организации первоначальной телефонной конференции и в проведении страновых обзоров, и изменения в составе групп, проводивших обзор, препятствовали достижению прогресса в ходе нескольких обзоров. |
For complex and sensitive cases, the Procurement Section, in consultation with the requisitioners, establishes timelines based on the details in the contract register, and procurement actions are initiated accordingly. |
В сложных и важных случаях Секция закупок, действуя по согласованию с сотрудниками, подающими заявки, устанавливает сроки, исходя из данных реестра контрактов, и соответствующим образом начинает процесс закупки. |
Used to provide transport details relating to the number of a wagon, registration number of a lorry, number of container(s) or any other information that may be relevant to the control certificate. |
Используется для указания транспортных данных, касающихся номера вагона, регистрационного номера грузовика, номера(ов) контейнера(ов) или любой иной информации, которая может иметь значение для контрольного сертификата. |
The meeting discussed in depth and details the statistical indicators on violence against women based on analysis of statistics and metadata collected by national and international surveys on violence against women. |
На совещании были подробно и обстоятельно обсуждены статистические показатели насилия в отношении женщин на основе анализа статистических данных и метаданных, собранных в ходе национальных и международных обследований проблемы насилия в отношении женщин. |
The Manual will elaborate technical details and provide examples of good country practices for various stages of the data compilation process, including discussion of and guidance on what kinds of data sources can be used and how to make improvements in this area. |
В руководстве будет представлена подробная техническая информация и примеры передовой практики стран на различных этапах процесса подготовки данных, а также анализ и рекомендации относительно возможных источников данных и путей улучшения положения в этой области. |
Briefings saw approval for the need to study details of the numbers of children lost and found, names of places where children are lost and found, and punishments or sentences passed on to apprehended kidnappers or traffickers. |
В ходе брифингов была подчеркнута необходимость тщательного изучения данных о числе пропавших и найденных детей, названиях мест, где дети пропали и были найдены, о наказаниях или приговорах, вынесенных задержанным похитителям или торговцам детьми. |
Although he claimed that he needed aftercare and access to appropriate medical services, he provided no details as to the aftercare and medical services which he allegedly required. |
Он утверждал, что нуждается в наблюдении врачей и в адекватной медицинской помощи, но не представил никаких подробных данных о необходимом медицинском наблюдении и помощи. |
(a) A total of 1,465 suppliers (more than 23 per cent) were entered before 2000; 1,143 of them had no details specifying their registration level; |
а) в общей сложности 1465 поставщиков (более 23 процентов) были введены в базы до 2000 года; о 1143 поставщиках не было подробных данных с указанием уровня их регистрации; |
While chapter 5 will provide general definitions of flows, chapter 6 will explain any possible exceptions and details regarding specific products to be taken into account in the definition of particular data items. |
Так как глава 5 будет содержать общие определения потоков, то в главе 6 будут даны необходимые пояснения, касающиеся любых возможных исключений и дополнений в отношении конкретных продуктов, которые необходимо учитывать в определениях конкретных единиц данных. |
The Management Information System is essentially a Disarmament, Demobilization and Reintegration database that is used to record details of each ex-combatant in order to provide information needed to develop relevant reintegration options in the areas of resettlement. |
Управленческая информационная система является по существу базой данных по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая используется для занесения подробной информации по каждому бывшему комбатанту с целью обеспечения информации, необходимой для разработки соответствующих вариантов интеграции в районах расселения. |
The maintenance of information on received notifications, as well as the publication of the PIC Circular, required the further development and ongoing maintenance of a database containing the details of the notifications received. |
Хранение информации о полученных уведомлениях, а также публикация Циркуляра по ПОС требовали дополнительного расширения и непрерывного обслуживания базы данных, содержащей подробную информацию о полученных уведомлениях. |
The secretariat no longer accepts submissions of notifications of final regulatory actions, proposals for severely hazardous pesticide formulations, import responses or information on the contact details for designated national authorities from non-Parties. |
Секретариат более не принимает уведомления об окончательных регламентационных постановлениях, предложения, касающиеся особо опасных пестицидных составов, ответы, касающиеся импорта, или информацию о контактных данных назначенных национальных органов от стран, не являющихся Сторонами. |
Note: Figures for 2002-2005 in this and following contribution tables may differ from figures reported in previous editions of this report; see paras. 4 to 8 of the present report for details. |
Примечание: Приведенные в настоящей и во всех нижеследующих таблицах данные за 2002 - 2005 годы могут отличаться от данных, приведенных в предыдущих выпусках доклада; более подробно см. пункты 4 - 8 настоящего доклада. |
(c) Reviewing all National Committees' investments with requested details, revising the revenue and expenditure report to provide more detailed information, and verifying revenue derived from investment funds and strictly applying the allocation criteria for investment funds. |
с) проведение анализа всех инвестиций национальных комитетов с запрошенной детализацией, пересмотр формата отчетов о поступлениях и расходах на предмет большей детализации данных, проверка поступлений, полученных по линии инвестиционных фондов, и неукоснительное применение к инвестиционным фондам критериев распределения средств. |
Enhanced country bilateral data confrontation; implementation of selected recommended items, such as modes of supply for trade in services; additional details in supply and use tables, trade and foreign direct investment |
Более активное сопоставление двусторонних данных стран; осуществление отдельных рекомендованных пунктов, таких как пункты, касающиеся моделей поставки при торговле услугами; дополнительная информация, касающаяся таблиц баланса производства и потребления, торговли и прямых иностранных инвестиций |
2.2 On 5 December 2007 the Gomel City Executive Committee denied authorization to hold the mass events, noting that the application did not contain the required details related to the planning and conduct of the events, in breach of article 5 of the Law on Mass Events. |
2.2 Гомельский городской исполнительный комитет 5 декабря 2007 года отказал в разрешении на проведение данных массовых мероприятий, отметив, что в заявлении не содержалось необходимых сведений о порядке организации и проведения данных мероприятий, что составляет нарушение статьи 5 Закона о массовых мероприятиях. |
In addition to the number and distribution, the census provides data on demographic, ethnic, educational, economic, migration and other characteristics of the population and the number of households, families and their characteristics and details of the housing stock and its characteristics. |
Помимо данных о численности и территориальном распределении населения перепись позволяет собрать данные о демографических, этнических, образовательных, экономических, миграционных и других особенностях населения, о числе домовладений, семей и их особенностях, а также подробные сведения о жилом фонде и его специфике. |
The mission provided details regarding the status of the modernization programme; the Advisory Committee notes with satisfaction the progress made to date and trusts that the efficiency gains made as a result of the modernization programme will be quantified in a consolidated manner in the 2007/08 budget proposal. |
Миссия представила подробную информацию о ходе реализации программы модернизации; Консультативный комитет с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс и надеется на то, что отдача от повышения эффективности в результате реализации программы модернизации будет в виде сводных количественных данных отражена в предложении по бюджету на 2007/08 год. |
Speakers stressed that the physical protection of victims and social workers should be the responsibility of law enforcement agencies, which should liaise with other government agencies to ensure the protection of victims' personal details. |
Ораторы также особо отметили, что ответственность за физическую защиту потерпевших и социальных работников, а также за связь с другими правительственными ведомствами в целях обеспечения защиты данных о личности потерпевших должны нести правоохранительные органы. |
At present it is not still possible to give full details of the 2011 editing and validation strategy because some innovations affecting the editing and validation phases are being discussed for a possible introduction in the next Census. |
В настоящее время полностью описать детали стратегии редактирования и проверки данных переписи 2011 года все еще не представляется возможным, поскольку на данном этапе обсуждаются некоторые новшества, затрагивающие этапы редактирования и проверки данных, на предмет их возможного внедрения при проведении следующей переписи. |
However, the details exclude the 218 posts for UNHCR and the 32 posts for the United Nations Security Coordinator to be converted to funding under grants and contributions and that are therefore no longer on the budget staffing table. |
Вместе с тем в этих данных не учитываются 218 должностей для УВКБ и 32 должности для Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, которые подлежат переводу на финансирование по линии субсидий и взносов и поэтому более не фигурируют в числе штатных должностей, финансируемых по линии бюджета. |
At the time of preparing this report, complete details of numbers of women in trade union leadership was unavailable but it is estimated that less than 1 per cent of women are at the leadership or top union management levels. |
На время подготовки настоящего доклада полных данных о числе женщин среди профсоюзных руководителей не было, но, по оценкам, в числе руководителей или руководителей самого высокого звена профсоюзов женщин насчитывается менее 1 процента. |
The time period from the beginning of the review to the communication of contact details of governmental experts designated to participate in the individual country review was as follows: |
Между началом обзора и направлением сообщения о контактных данных правительственных экспертов, назначенных для участия в отдельном страновом обзоре, были установлены следующие сроки: |
The first of those, we believe, is to provide the Department for Disarmament Affairs with the name and contact details of the national point or points of contact, and of our national marking practices. |
Первым таким шагов, по нашему мнению, должно стать представление Департаменту по вопросам разоружения имен и контактной информации, касающихся национальных координаторов по этим вопросам, а также данных об используемых различными странами методах маркировки. |
The ongoing revision of reporting guidelines responds to the need to identify emission reporting procedures that maintain the high quality of reported emissions and improve the details of reporting, without necessarily increasing the burden of reporting on the Parties. |
Процесс непрерывного внесения изменений в руководящие принципы представления отчетности необходим для выработки таких процедур представления данных, которые позволили бы обеспечить высокое качество данных о выбросах и улучшить их детализацию, не перекладывая при этом бремя нагрузки, связанной с подготовкой, на Стороны. |