Английский - русский
Перевод слова Details
Вариант перевода Данных

Примеры в контексте "Details - Данных"

Примеры: Details - Данных
There have been a number of requests for clarification or amplification of certain data or details of sources for information not covered by TBFRA, for example data on tropical countries, or by individual main tree species. Поступило несколько запросов относительно уточнения или увеличения объема некоторых данных или сведений об источниках информации, которые не были охвачены ОЛРУБЗ, например данных по тропическим странам или данных в разбивке по основным породам деревьев.
The third report suggests that there are two forms: the one intended to provide the Bank with details about persons making and receiving money transfers, and the other intended to report any suspicious transactions by these agencies. В третьем докладе говорится о существовании двух бланков: первый служит для передачи в Банк подробных данных об отправителях и получателях переводов, а второй - для уведомления его о любых подозрительных операциях, имеющих место в конторах системы «хавала».
The Committee is concerned by the high level of unemployment, including hidden unemployment, and the absence of details concerning national and local employment programmes or other clear strategies to address this problem. Комитет обеспокоен высоким уровнем безработицы, в том числе скрытой безработицы, и отсутствием подробных данных об общенациональных и местных программах обеспечения занятости или о других четких стратегиях решения этой проблемы.
In addition to chronic financial difficulties, the project has had to face limited credibility on the part of a number of key providers of the data in terms of its conceptual foundations, its usefulness and the practical details regarding its execution. Помимо хронических финансовых трудностей проекту пришлось столкнуться с ограниченным доверием со стороны ряда ключевых поставщиков данных в том, что касается его концептуального обоснования, полезности и практических деталей его осуществления.
The Convention creates a more rigorous identity regime for seafarers, sets out the basic parameters with details in annexes for the precise form of the document and includes a biometric template based on a fingerprint. Основные параметры документа определяются в Конвенции, устанавливающей более строгие требования к удостоверениям личности моряков, а в приложениях к ней зафиксированы более подробные требования и шаблон биометрических данных на основе отпечатков пальцев.
Investments shall be recorded in an investment ledger, which shall show all the relevant details for each investment, including, for example, face value, cost, date of maturity, place of deposit, proceeds of sale and income earned. Инвестиции регистрируются в книге учета инвестиций с указанием всех соответствующих данных по каждой инвестиции, в том числе, например, нарицательной стоимости, покупной цены, срока погашения, места депонирования, выручки от продажи и полученных поступлений.
The Russian Federation reported that identity was protected by the Constitution and the federal law on personal details and that the misuse of personal data was punishable under the Code of Administrative Offences. Российская Федерация сообщила о том, что личные данные защищаются Конституцией и федеральным законом о личных данных и что злоупотребление ими наказуемо согласно Кодексу административных правонарушений.
He asked how that divergence could be explained, how the Toubou and Zaghawa communities were classified, and whether the State party planned to conduct another census in order to update its demographic details and provide reliable information on the ethnic composition of the population. Он интересуется, чем может объясняться такое расхождение, каким образом классифицируются общины тубу и загава и планирует ли государство-участник проведение еще одной переписи населения в целях обновления своих демографических данных и получения надежной информации по этническому составу населения.
That included, inter alia, securing nominations of focal points and transmittal of the contact details of governmental experts, planning for training opportunities for those experts and organizing the initial introductions as mandated by the guidelines. Речь, в частности, шла об обеспечении назначения ответственных для поддержания контактов и направлении контактных данных правительственных экспертов, планировании учебных возможностей для этих экспертов и организации первоначальных представлений в соответствии с требованиями руководства.
The system relies on the details of a contact point being secure, which enables the contact point receiving a request for immediate assistance to have comfort that the person asking for assistance is a law enforcement official. Защищенность данных о контактном лице является основным элементом системы и позволяет контактному лицу, получающему запрос о немедленной помощи, быть уверенным в том, что лицо, запрашивающее помощь, является должностным лицом правоохранительных органов.
Moreover, the letter from the Russian organization referred to by the seller does not contain specific details which might identify the type and quantity of goods, and there is accordingly no reason to consider that letter as an offer. Кроме того, в письме российской организации, на которое указывал продавец, не имелось конкретных данных, позволяющих определить товар и его количество, что не давало оснований рассматривать такое письмо в качестве оферты.
The incorporation of more details and analyses beyond a factual account of the Council's work would certainly help the wider membership of the United Nations to appreciate the circumstances that had influenced the decisions of the Council on a particular issue. Включение в отчет, помимо фактических данных, дополнительных подробностей и оценок, несомненно, поможет членам Организации Объединенных Наций в целом оценить те причины, которые повлияли на принятие решения Совета по конкретному вопросу.
Work is currently ongoing to build a database to provide details of specific charges arising from the arrests and the subsequent disposal of each case, but it is not yet possible to provide the breakdown requested. Хотя в настоящее время ведется работа по созданию базы данных, которая содержала бы подробную информацию о конкретных обвинениях, предъявленных арестованным лицам, и последующем разрешении каждого дела, в настоящее время невозможно представить сведения с вышеуказанной разбивкой.
In this case, the Committee believes that the complainant has not produced sufficient satisfactory evidence or details to corroborate his story that the risk to him of being tortured is real and personal if he were to be returned to the Democratic Republic of the Congo. В рассматриваемом случае Комитет полагает, что жалобщик не представил достаточных данных или доказательств, подтверждающих его версию событий и наличие угрожающей ему лично реальной опасности применения пыток в случае высылки в Демократическую Республику Конго.
The cruise report presented with the annual report is informative and succinct, with details of the activities undertaken, equipment used, data obtained, and data processed, and preliminary results in the form of maps, charts and tables. Доклад об экспедиции, представленный с годовым отчетом, является информативным и содержит подробные сведения о деятельности, использованной технике, полученных данных и их обработке и предварительные результаты в форме карт, схем и таблиц.
Although, in general, the report states that several parameters were collected during the cruise, the report did not provide details of the data collected. Хотя в целом в отчете отмечается, что в ходе экспедиции проводился сбор данных по нескольким параметрам, подробных сведений о собранных данных не представлено.
The Committee welcomes the information provided by the State party to the effect that the membership of the Commission for Conflict Resolution includes women, although details are lacking on its present composition as well as on the percentage of women and men represented in the Commission. Комитет выражает удовлетворение в связи с представленной государством-участником информацией о том, что в состав Комитета по разрешению конфликтов входят женщины, несмотря на отсутствие подробных данных о его нынешнем составе, а также процентном соотношении представленных в этом Комитете женщин и мужчин.
On 8 April the Network launched its databank on youth employment in West Africa, which details over 450 projects tackling youth employment in the subregion. Сеть создала базу данных по занятости молодежи в Западной Африке, в которой по состоянию на 8 апреля содержится информация о более чем 450 проектах по обеспечению занятости молодежи в субрегионе.
The Secretariat uses sources of information such as registration forms for workshops or meetings, import response forms and notifications of final regulatory action to confirm contact details and to verify the accuracy of such information with designated national authorities prior to updating its database. Секретариат использует такие источники информации, как регистрационные бланки семинаров-практикумов или совещаний, формы ответов относительно импорта и уведомления об окончательных регламентационных постановлениях, с тем чтобы подтвердить контактную информацию и проверить точность такой информации с назначенными национальными органами до обновления базы данных.
In October 2010 the Secretariat wrote to the official contact points to verify the contact details held in the PIC database, including the addresses of the designated national authorities. В октябре 2010 года секретариат направил официальным контактным пунктам письмо, с тем, чтобы проверить контактные данные, имеющиеся в базе данных ПОС, включая адреса назначенных национальных органов.
On 26 October 2010, the Secretariat sent a letter to all parties' official contact points asking for confirmation or updates of contact details for designated national authorities and official contact points to improve the quality of its contact database. 26 октября 2010 года секретариат направил во все официальные контактные пункты Сторон письмо с просьбой подтвердить или обновить контактную информацию для назначенных национальных органов и официальных контактных пунктов с целью повышения качества своей базы данных о контактах.
The police registration database jointly developed by the United Nations police, UNDP and the South Sudan Police Service now has more than 36,000 entries of personnel details regarding both police officers and prison officers from all States. Полицейская регистрационная база данных, совместно разработанная полицией Организации Объединенных Наций, ПРООН и Полицейской службой Южного Судана, сейчас насчитывает более 36000 файлов с личными данными сотрудников полиции и тюремной администрации по всем штатам.
Furthermore, as the communication of contact details of governmental experts is a prerequisite for the organization of the initial telephone conference, this introduction could not always be held within the timeframe indicated in the guidelines. Кроме того, поскольку направление сообщения о контактных данных о правительственных экспертах является предварительным условием организации первоначальной телефонной конференции, их направление не всегда может быть обеспечено в те сроки, которые указаны в руководстве.
In view of the importance of developing the indigenous people's capacities for the transfer of powers, and the need for a statistical database in that regard, he asked the Vice-President to give more details of what the Territory's government was doing to expand vocational training. Учитывая важность укрепления потенциала коренных народов в преддверии передачи власти и необходимость создания соответствующей статистической базы данных, он просит заместителя председателя правительства представить более подробную информацию о том, какие усилия прилагает правительство территории для расширения программ профессионально-технической подготовки.
This section details the roles of the respective offices, the resources dedicated to the system, the statistics reflecting the volume of cases handled by the representatives of the Secretary-General, information on the outcome of the proceedings, and the Administration's response to the jurisprudence. В настоящем разделе подробно сообщается о роли соответствующих подразделений, ресурсах, выделяемых на эту систему, статистических данных, отражающих объем дел, которыми занимаются представители Генерального секретаря, представлена информация о результатах рассмотрения дел и о мерах, принятых администрацией в ответ на судебные решения.