The other Polish site, Piaski, had also been completely cleaned, but financial details of the project could not be released due to Government restriction on the data. |
Был полностью очищен и другой польский объект "Пяски", по которому, однако, не удалось получить конкретные данные финансового характера в связи с установленными правительством ограничениями на распространение этих данных. |
The receipt details created in the receipts user session are stored in the database and are associated with a deposit document in the deposits user session. |
Подробные данные, указанные на квитанциях, которые готовятся в рамках программы регистрации поступлений от пользователей, хранятся в базе данных и прилагаются к документам о депонировании средств, подготовленным с помощью этой программы. |
The Centre's minefield database now holds details of 17,854 minefields, which is thought to be about half the actual total. |
К настоящему времени в базе данных Центра о минных полях содержится информация о 17854 минных полях, что, как считается, составляет приблизительно половину их общего числа. |
The Board would be informed of the details and results of the undertaking, as well as of the overall undertaking regarding BC/DR. |
Правление будет информировано о деталях и результатах этого мероприятия, а также о всей деятельности, связанной с обеспечением непрерывности операционных процессов и аварийным восстановлением данных. |
The confidentiality and security of credit card and payment details are guaranteed by the SSL and ASSIST systems, which experience has shown to be an entirely efficient and secure means of making credit card payment by Internet. |
Конфиденциальность ваших реквизитов и платежей гарантируется защищенным режимом передачи данных (SSL) и системой ASSIST, благополучно использующийся для оплаты покупок пластиковыми карточками в Интернете на протяжении длительного срока. |
Consequently a formal request was sent to you, demanding the details surrounding such a serious allegation which the Government of the Gambia definitely cannot treat lightly, if it is corroborated with evidence. |
Еще более поразило меня то, что в списке против фамилии г-на Джобе не было указано ни номера его паспорта, ни даты его рождения - данных, приведенных в отношении других лиц, на которых распространялась эта санкция. |
Those words; when you're not taking the oath or confirming details; |
Ёто, и только это, кроме прис€ги и подтверждени€ личных данных, вам будет нужно сказать. |
Because of rounding, details and percentages do not necessarily add up to totals. |
Из-за округления данных сумма отдельных показателей и процентных доле |
Furthermore, depending on the level of responsibility, information was provided in different level of details, thanks to a drill-down mechanism, in order to explode the data item down to the maximum level of detail represented by municipality or by enumerator. |
Кроме того, в зависимости от уровня ответственности информация предоставлялась с разной степенью детализации благодаря поисково-аналитическому механизму, с тем чтобы разбивать элемент данных на максимальный уровень детализации, представленной муниципалитетом или счетчиком. |
A characteristic feature is that these forms, in some cases only after adding some pre-printed identification details, can be used directly as they are for completion with data entries. |
Для стандартных или предписанных бланков точная компоновка и содержание данных оговариваются в международных соглашениях или конвенциях, причем изменения либо вообще не допускаются, либо допускаются весьма незначительные. |
Firstly, a time lag between the transaction being recorded in the UNDP Field Office and the receipt of details for processing at UNIDO and secondly, insufficient information being received by UNIDO to facilitate accurate recording. |
Во-первых, промежутком времени между моментом проводки соответствующей операции в местном отделении ПРООН и получением данных для обработки в ЮНИДО и, во-вторых, получением ЮНИДО недостаточной информации, облегчающей точную проводку. |
We inform you about contact details of the project manager in the contract and you can negotiate a schedule of PM's availability directly with PM. |
Информацию о контактных данных менеджера проекта Вы можете найти в договоре, Вы также можете оговорить график доступности менеджера проекта непосредственно с ним самим. |
In order to change your user details, please send an Email with your user name and password to. |
Для изменения данных пользователя вам следует отправить сообщение по электронной почте, содержащее ваше имя пользователя и пароль, по адресу. |
Antares Accountancy Office performs a primary legal registration and transformation of trade companies and legal entities with non-economic purpose and, when necessary, the following compulsory registrations in BULSTAT, National Insurance Institute, Inspection for the labour protection, Commission for protection of personal details, etc. |
Бухгалтерская контора "Антарес" совершает первоначальную судебную регистрацию и преобразование торговых обществ и юридических лиц с нехозяйсдтвенной целью, а также последующие обязательные регистрации в БУЛСТАТ, Службе обеспечения, Инспекции по охране труда, Комиссии по вопросам защиты личных данных и пр. в случае необходимости. |
During registration you will create an account with a password (providing an e-mail address is optional - you'll need it in case you forget your password) and supply your payment details. |
Регистрация подразумевает создание учетной записи и пароля (электронный адрес - опционально, только для восстановления пароля), а также передачу регистрирующимся Администрации Сайта данных, необходимых для оплаты услуг. |
The Transport Agency stores registration, licensing and warrant of fitness details for any road-registered vehicle within New Zealand, including cars, motorbikes, trailers, trucks and earthmoving/agricultural machinery. |
Транспортное агентство Новой Зеландии обладает информацией о лицензировании, регистрации и данных технического осмотра всех видов наземного транспорта Новой Зеландии, в том числе автомобилей, мотоциклов, трейлеров, грузовиков и сельхозтехники. |
However, it is evident that such a formal minimum data coverage could miss some important details of the morphology of the outer limit of the continental margin, and the resulting 1 per cent line could only be a rough approximation of the true geological limit. |
Однако очевидно, что при таком формальном минимуме данных могут быть пропущены некоторые важные детали морфологии внешней границы материковой окраины и что итоговая 1-процентная линия может оказаться лишь грубым приближением истинной геологической. |
13 The Firearms Reference Table, a photographic database containing details of more than 22,000 firearms, military small arms and light weapons, was created by the Royal Canadian Mounted Police to assist in weapon and marking identification. |
13 «Справочная таблица по огнестрельному оружию» - фотографическая база данных, в которой содержатся сведения о более чем 22000 типов огнестрельного оружия, военного стрелкового оружия и легких вооружений. |
The SSL certificate insures that the credit card details are submitted within a secure environment. The payment page can be customized to the look and feel of your website. |
Наличие этого сертификата является обязательным требованием для магазина, осуществляющего обработку и хранение данных о пользователях и их картах, а сами стандарты установлены Советом PCI DSS, образованном при участии крупнейших платежных ассоциаций для повышения безопасности сохранности данных о картах и их пользователях, и противодействия возможному мошенничеству. |
While noting that the State party does have a child victim and criminal witness protection programme, the Committee is concerned at the absence of information on, inter alia, the age of the victims, type of crimes and details of offenders. |
Принимая к сведению тот факт, что в государстве-участнике действует программа защиты детей - жертв и свидетелей преступлений, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу отсутствия информации, в том числе касающейся возраста жертв, видов преступлений и данных о виновных лицах. |
In any case where a lot or part-lot is rejected as a result of an official import inspection, the authority should inform the exporting authority as soon as possible after rejecting the lot/part-lot giving details of the lot and the reason for rejection. |
В любом случае, когда импортируемая партия груза или часть ее не принимается по результатам официальной инспекции, соответствующий орган должен как можно скорее проинформировать об этом орган страны-экспортера с указанием подробных данных об этой партии и о причинах ее отклонения. |
We end up with thousands of credit and debit card details which nobody knows have gone missing until after we've swiped one of these magic cards |
Мы с тысячами данных по кредитным и дебетовым картам. о которых никто не знает до тех пор пока после того как мы стащим одну из этих магических карт |
Each vendor file includes a completed vendor registration form, financial and technical documentation, performance evaluation reports and a vendor data verification sheet signed by the Chief Procurement Officer/Officer-in-Charge upon update of vendor details. |
Файл на каждого поставщика содержит заполненную регистрационную форму, финансовую и техническую документацию, аттестационные характеристики и формуляр для проверки данных о поставщике, подписываемый Главным сотрудником по закупкам/руководителем после обновления сведений о поставщике. |
The query string parameters dictate the content to show on the page, and frequently include information opaque or irrelevant to users-such as internal numeric identifiers for values in a database, illegibly-encoded data, session IDs, implementation details, and so on. |
Параметры строки запроса определяют содержание, показываемое на странице, и часто включают в себя трудную для понимания или не имеющую отношения к пользователям информацию, такую как внутренние числовые идентификаторы для значений из базы данных, «percent-encoding», идентификаторы сеансов, детали реализации и так далее. |
In April 2010, Google, for the first time, released details about how often countries around the world ask it to hand over user data or to censor information. |
В апреле 2010 года компания Google впервые опубликовала детальные сведения о количестве поступивших запросов от властей разных стран с требованиями предоставления пользовательских данных или с требованиями цензуры информации, выдаваемой поисковым и другими сервисами Google. |