To promote and develop research on high-risk behaviour among vulnerable population groups so as to design targeted intervention strategies. |
содействовать проведению исследований о факторах риска в уязвимых группах населения, чтобы на этой основе разрабатывать стратегии адресного реагирования; |
They note that the Programme of Action urges States to design or reinforce, promote and implement effective legislative and administrative policies in a number of areas. |
Они также отмечают, что в Программе действий содержится настоятельный призыв к государствам разрабатывать или укреплять, поощрять и осуществлять эффективные законодательные и административные стратегии в целом ряде областей. |
African countries need to design diversification measures at three levels: trade and investment policies, macroeconomic policies, and institutional strengthening. |
Африканским странам необходимо будет разрабатывать меры диверсификации в трех областях: торговая и инвестиционная политика, макроэкономическая политика и укрепление институциональной системы. |
These municipalities - a total of 437 - are encouraged to design urban mobility plans using their own methodology and to implement training programs. |
Эти муниципии, которых в общей сложности насчитывается 437, побуждаются разрабатывать планы городской мобильности с использованием своих собственных методологий и осуществлять программы подготовки. |
Yet, the current crisis also provides an opportunity for decision makers to design alternative solutions to overcome world hunger and achieve food security. |
Тем не менее нынешний кризис дает также возможность политикам разрабатывать альтернативные решения, которые содействуют борьбе с голодом во всем мире и обеспечению продовольственной безопасности. |
However, the capacity at the national and subnational levels to deliver effective administration and planning and to design policies for specific sectors and territories is often lacking. |
Вместе с тем способность обеспечивать эффективное администрирование и планирование, а также разрабатывать политику на национальном и субнациональном уровнях в интересах конкретных секторов и территорий зачастую является ограниченной. |
Investment Policy Reviews carried out by UNCTAD have emphasized that countries should design a general fiscal regime that covers target activities and is consistent with the national investment promotion strategy. |
В рамках обзоров инвестиционной политики, проводимых ЮНКТАД, не раз подчеркивалось, что страны должны разрабатывать общий налоговый режим, охватывающий соответствующие виды деятельности и согласующийся с национальной стратегией поощрения инвестиций. |
In responding to the unprecedented challenges posed by emerging crime trends, the Institute is trying to design innovative and tailored measures and to utilize initiatives available in operational networks. |
Для борьбы с беспрецедентными проблемами, связанными с возникновением новых тенденций преступности, Институт стремится разрабатывать передовые и нестандартные меры и использовать все имеющиеся инициативы оперативного сотрудничества. |
(b) Plan, design, implement and evaluate the statistical production process; |
Ь) планировать, разрабатывать, осуществлять и оценивать процесс статистического производства; |
To design economic policies aimed at eliminating the inequality that exists between women and men; |
разрабатывать экономическую политику, направленную на искоренение неравенства между женщинами и мужчинами; |
We are holding inter-institutional consultations in order to establish a coordinating body that will design policies aimed at strengthening the national Government's activities in compliance with the Convention. |
Мы поддерживаем предложение о проведении межведомственных консультаций в целях создания координационного органа, который будет разрабатывать политические меры, направленные на повышение эффективности деятельности национального правительства по обеспечению соблюдения положений Конвенции. |
The unavailability of gender-disaggregated data in a number of areas hampered the functioning of the institutional machinery and impinged on a government's ability to effectively design and implement policies that promoted the interests of women. |
Отсутствие дезагрегированных по признаку пола данных в ряде областей препятствует функционированию институциональных механизмов и отрицательно сказывается на способности правительства эффективно разрабатывать и осуществлять политику, защищающую интересы женщин. |
Accordingly, it is particularly important to design and implement vetting programmes scrupulously, heeding exacting procedural standards, in consultation with civil society, and with as much transparency as possible, while ensuring the confidentiality to which both those who are screened and potential victims are entitled. |
С учетом этого особенно важно разрабатывать и осуществлять программы проверки со всей тщательностью согласно жестким процедурным нормам, в консультации с гражданским обществом и по возможности с максимальной транспарентностью при обеспечении конфиденциальности, на которую вправе рассчитывать и проверяемые лица, и потенциальные потерпевшие. |
With the addition of internal expertise on ethics training, education and outreach, the Ethics Office will continue to update and design new training programmes to address emerging ethical challenges. |
С добавлением новых внутренних экспертов в вопросах этического обучения персонала, образования и информирования Бюро по вопросам этики намеревается продолжать обновлять и разрабатывать новые учебные программы, в рамках которых должны рассматриваться новые образующиеся проблемы этического характера. |
(a) National Governments must design and implement a set of integrated country actions to drive transformative change in the world's energy systems. |
а) национальные правительства должны разрабатывать и осуществлять комплекс согласованных мер на страновом уровне в целях продвижения вперед процесса преобразований в мировых энергетических системах. |
There is a significant knowledge gap in relation to migration and human rights, which can limit the ability of States to design and implement rights-based migration policies. |
Существует значительный пробел в знаниях, касающихся миграции и прав человека, который может ограничить возможность государств разрабатывать и осуществлять основанные на правах человека стратегии в области миграции. |
Missing these opportunities may lead to more costs in the future, as governments and industries would eventually face additional expenses such as infrastructure and technical retrofits and to design and implement maintenance strategies to adapt to new operating conditions. |
Если не использовать эти возможности, то в будущем издержки могут еще более возрасти, поскольку правительствам и предприятиям в конечном счете придется нести дополнительные расходы на модернизацию инфраструктуры и оборудования, а также разрабатывать и осуществлять стратегии их содержания и ремонта с учетом новых условий работы. |
Focus existing capacity-building efforts on eliminating horizontal inequalities and design or strengthen capacity-building programmes aimed at the seven inhibitors of atrocity crimes |
направлять нынешние усилия по укреплению потенциала на ликвидацию горизонтального неравенства, а также разрабатывать или расширять программы укрепления потенциала, направленные на создание семи преград, препятствующих совершению особо тяжких преступлений; |
IOM continued to develop a design of a mining system and settled on a hydraulic system based on suction of a mixture of sediments, nodules and water. |
ИОМ продолжала разрабатывать конструкции системы добычи и сделала выбор в пользу гидравлической системы, основывающейся на всасывании смеси отложений, конкреций и воды. |
Programmes should be developed and financing for them found, and the design of suitable projects should be recognized. |
Необходимо разрабатывать программы и изыскивать финансовые средства на их проведение, а также изучать соответствующие проекты с точки зрения их целесообразности. |
The support provided enhanced the capacity of the technical committee on youth employment, enabling it to design and implement youth-friendly policies and identify sectors with potential for job creation. |
Благодаря этой поддержке был укреплен потенциал технического комитета по вопросам занятости молодежи, и он получил возможность разрабатывать и осуществлять политику в интересах молодежи, а также выявлять секторы, в которых могут быть созданы рабочие места. |
Project managers should design mechanisms into their project plans that will be conducive to attracting follow-up actions and funding, such as building a partnership approach into project implementation, in order to contribute to generating tangible results and ensuring sustainability. |
Руководителям проектов в ходе их планирования следует разрабатывать механизмы, которые способствовали бы осуществлению последующей деятельности и мобилизации финансирования, например, добиваясь их осуществления на принципах партнерства с тем, чтобы получать ощутимые результаты и гарантировать их устойчивость. |
In March 2014, EUCAP Nestor opened a field office in Hargeysa to work together with the "Somaliland" authorities to design and run mentoring, advisory and training programmes in the area of maritime security and governance. |
В марте 2014 года миссия «ЕВКАП Нестор» открыла местное отделение в Харгейсе, с тем чтобы совместно с властями Сомалиленда разрабатывать и реализовывать программы по наставничеству, консультированию и обучению в области обеспечения безопасности и управления на море. |
As a result of the policy round-table discussion held at its thirty-ninth session, the Committee urged Member States to design and put in place comprehensive nationally owned, social protection systems for food security and nutrition. |
По итогам обсуждений во время круглого стола, проводившегося на его тридцать девятой сессии, Комитет настоятельно рекомендовал государствам-членам разрабатывать и внедрять комплексные, национально ориентированные системы социальной защиты как инструмент обеспечения продовольственной безопасности и питания. |
The secretariat's capacity-building programmes, implemented in partnership with the WTO secretariat since 1999, have raised the capacity of hundreds of government officials and negotiators, increasing their ability to design policies that ensure that trade contributes fully to inclusive growth. |
Программы секретариата в области укрепления потенциала, осуществленные в партнерстве с секретариатом ВТО с 1999 года, позволили укрепить потенциал нескольких сотен официальных представителей правительств и участников переговоров, улучшив их способность разрабатывать стратегии, которые обеспечивают полный вклад торговли в процесс инклюзивного роста. |