There are many people like me; Nikola Tesla, for example, who could visualize, design, test, and troubleshoot everything - all of his inventions - in his mind, accurately. |
Таких людей, как я, очень много. Никола Тесла, например, мог визуализировать, разрабатывать, тестировать и устранять любые неполадки во всех своих изобретениях безошибочно в уме. |
Based on the specific conditions prevailing in different countries, UNIDO will design integrated packages of services to be implemented within the framework of a partnership initiative in close cooperation with the Government, industrial institutions and enterprises. |
С учетом конкретных условий, превалирующих в различных странах, ЮНИДО будет разрабатывать комплексные пакеты услуг для их применения в рамках инициативы по укреплению партнерства в тесном сотрудничестве с правительствами, промышленными учреждениями и предприятиями. |
In this connection, it is appropriate to recall that General Assembly resolution 44/211 of December 1989 enjoins nationals of countries to design, formulate, implement and monitor technical-assistance programmes. |
В этой связи уместно вспомнить о том, что в своей резолюции 44/211 от декабря 1989 года Генеральная Ассамблея предписывает гражданам различных стран разрабатывать, формулировать, осуществлять программы технической помощи и контролировать их осуществление. |
A more systematic and sustainable process should be launched, tailored to each country's strengths and weaknesses, to help integrate the different dimensions of development and design and manage complex programmes and projects. |
Следует приступить к проведению более систематической и постоянной работы, с учетом достижений и недостатков каждой страны, с тем чтобы помочь увязать различные аспекты процесса развития и разрабатывать комплексные программы и проекты и осуществлять их. |
Therefore we share the view of the Secretary-General contained in the recommendation on the role of the Organization as a forum that can fashion a consensus, design macroeconomic policies and take action for development. |
Поэтому мы разделяем мнение Генерального секретаря, содержащееся в рекомендации о роли Организации как форума, который может формировать консенсус, разрабатывать макроэкономическую политику и действовать в целях развития. |
Women managers, with the assistance of personnel officers, should design in-house activities to develop management skills (leadership tracking, "mentoring", career counselling and coaching programmes). |
Руководители из числа женщин при помощи сотрудников отделов кадров должны разрабатывать внутренние мероприятия по привитию управленческих навыков (программы анализа процесса руководства, "наставничества", консультирования и инструктажа по вопросам профессионального роста). |
The Panel considered that the establishment of the National Diversification Councils and the close involvement of the private sector would help in the design and implementation of sound development policies. |
Группа считает, что учреждение национальных советов по диверсификации и тесное взаимодействие с частным сектором помогут разрабатывать и проводить в жизнь рациональную политику в области развития. |
Through the RBAs, GTZ is also training a cluster of entrepreneurs in marketing and financial management and the subsequent design of their own business plans, which is a precondition for a GTZ loan. |
Через региональное агентство ГТЗ осуществляет также подготовку групп предпринимателей по вопросам маркетинга и финансового управления, которые после этого могут разрабатывать свои собственные коммерческие планы, являющиеся предпосылкой для получения кредита от ГТЗ. |
By drawing from such a pool, the consortium will be able to design and implement projects of far greater complexity and flexibility than could any single organization. |
Используя возможности такого объединения консорциум сможет разрабатывать и осуществлять намного более сложные проекты на основе значительно более гибкого подхода, чем это может делать та или иная отдельная организация. |
other end-users may have access to limited number of objects, such as table and query design, in order to allow them developing own applications. |
другие конечные пользователи могут иметь доступ к ограниченному числу объектов, таких, как структура таблиц и запросов, что позволит им разрабатывать собственные прикладные программы. |
Governments in the producing areas should also design efficient and credible monitoring and verification mechanisms, based on commonly agreed goals and objectives, as a key element in guaranteeing the sustainability of eradication. |
Правительствам стран, расположенных в районах производства наркотиков, следует также разрабатывать эффективные и надежные механизмы мониторинга и проверки, основанные на совместно согласованных целях и задачах, которые являются одним из ключевых условий обеспечения устойчивости мер по искоренению. |
They have to design and to carry through new ideas on how the homes of the old-aged could be constructed and what infrastructure could compensate old-aged people's declining agility and mobility. |
Они должны разрабатывать и воплощать в жизнь новые идеи строительства домов для престарелых и инфраструктуры, способных компенсировать престарелым снижение их активности и мобильности. |
1.1 To design overall policies related to the status of women in all areas and to establish the relevant priorities, plans and programmes in the public and private sectors. |
1.1 Разрабатывать общую политику в отношении положения женщин во всех областях и устанавливать приоритеты, готовить соответствующие планы и программы в государственном и частном секторах. |
These will operate on the basis of social partnership and will design and implement policies relating to the labour market, to the social protection of the unemployed and to professional redirection. |
Они будут работать на основе социального партнерства и будут разрабатывать и осуществлять стратегии в области рынка рабочей силы, социальной защиты безработных и профессиональной переподготовки. |
(a) Because of its limited financial resources, UNITAR had to design its programmes and establish processes aiming at achieving concrete objectives. |
а) в силу своих ограниченных финансовых ресурсов ЮНИТАР вынужден был разрабатывать свои программы и определять процессы, направленные на достижение конкретных целей. |
In order to provide effective risk awareness it is essential that those organisations charged with its delivery are provided with information to enable them to design accurate and effective awareness strategies. |
Чтобы обеспечить действительную информированность о факторах риска, необходимо дать организациям, на которые возложена эта задача, информацию, позволяющую им разрабатывать точные и эффективные стратегии обеспечения информированности. |
Such knowledge will empower policy makers to design policies and interventions, and seek partners to more effectively address the situation of those falling below the average. |
Знания такого рода позволяют директивным органам разрабатывать политику и меры и осуществлять поиск партнеров в целях более эффективной поддержки тех, кто находится в неблагоприятном положении. |
We reiterate our determination to take the necessary measures, including the identification of resources and design appropriate follow up mechanisms to make full use of South-South cooperation. |
В этой связи странам Юга необходимо проводить собственный анализ и разрабатывать и осуществлять собственную политику в целях решения сложных задач, которые ставит перед нами мировая экономика. |
To undertake such a strategy, the intercountry programme will focus on generating and collating technical expertise and experiences that will lead to the design and implementation of activities and services that others can emulate. |
Для реализации этой стратегии основное внимание в данной межстрановой программе будет уделяться накоплению и систематизации технических знаний и опыта, позволяющих разрабатывать и осуществлять мероприятия и услуги, которые могли бы перенять другие. |
The role of the United States Government was to provide leadership and encouragement, to design pilot programmes, to offer technical and grant-based financial assistance addressing specific aspects of juvenile justice, and to evaluate the effectiveness of that assistance. |
Роль правительства Соединенных Штатов заключается в том, чтобы осуществлять руководство и оказывать поддержку, разрабатывать экспериментальные программы, предлагать техническую и финансовую помощь на основе грантов для решения конкретных аспектов ювенальной юстиции, а также оценивать эффективность такой помощи. |
Second, it observed that African countries, with the involvement of civil society, should be allowed to design, direct and implement their policies and programmes consistent with their needs and circumstances. |
Во-вторых, в нем говорится, что африканским странам должна быть предоставлена возможность разрабатывать и проводить в жизнь собственную политику и программы, исходя из своих нужд и условий и опираясь на гражданское общество. |
As with the application of discriminatory abandonment laws, Governments may design and implement restitution programmes which favour certain groups, all the while barring others from returning to their own homes. |
Как и в случае с применением дискриминационных законов об оставленном имуществе, правительства могут разрабатывать и осуществлять программы реституции в интересах определенных групп, одновременно создавая препятствия для возвращения представителей других групп в свои дома. |
Achieving better results demands great care in the design of national policies, as well as sufficient resources, both public and private, from within and outside the country. |
Для достижения лучших результатов необходимо тщательно разрабатывать национальную политику, обеспечивать в достаточном объеме ресурсы, как из государственных, так и частных источников, внутри страны и за рубежом. |
Governments should also ensure support for women-centred health care services; to design and support programmes for economic reintegration in particular through skills-training and income-generation programmes; |
Правительствам также следует предоставлять поддержку медицинским службам, ориентированным на потребности женщин; разрабатывать и поддерживать программы экономической реинтеграции, в частности с помощью профессиональной подготовки и приносящих доход программ. |
Key institutions in international economic policy-making needed to be more inclusive and participatory, while developing countries should design national development strategies and policies promoting good governance and participate in the fight against all forms of crime. |
Основные учреждения, занимающиеся разработкой международной экономической политики, должны быть более открытыми и основанными на широком участии, а развивающимся странам следует разрабатывать национальные стратегии и политику развития, содействующие благому управлению, и участвовать в усилиях по борьбе со всеми формами преступности. |