Английский - русский
Перевод слова Design
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Design - Разрабатывать"

Примеры: Design - Разрабатывать
Aid coordination also implies that we as donors effectively design our own respective projects and programmes in such a manner that they meet the priorities of the East Timorese and that they do not overlap or leave any gaps. Координация помощи предполагает также, что мы, как доноры, будем на практике разрабатывать соответствующие программы и проекты таким образом, чтобы они отвечали приоритетным задачам жителей Восточного Тимора, не дублировали друг друга и не оставляли неохваченных областей.
The officer would lead electoral missions to assess government requests for electoral assistance and formulate proposals or design operational plans for the electoral components of United Nations operations in the field. Этот сотрудник будет возглавлять миссии по оценке потребностей в связи с просьбами стран об оказании помощи в проведении выборов, а также готовить предложения и разрабатывать оперативные планы в отношении компонентов полевых операций Организации Объединенных Наций, касающихся выборов.
The Platform for Action recommends that national machineries should have the power to influence the design and implementation of all government policies and to formulate and review legislation (paras. 204 and 205). Согласно рекомендации, содержащейся в Платформе действий, национальные механизмы должны иметь возможность влиять на разработку и осуществление политики правительства во всех областях, а также разрабатывать и пересматривать законодательство (пункты 204 и 205).
NASA, the Intelligence Community, and the Department of Defense, in cooperation with the private sector, will develop design guidelines for future government procurements of spacecraft, launch vehicles, and services. НАСА, Сообщество разведывательных служб и Министерство обороны в сотрудничестве с частным сектором будут разрабатывать технические руководящие принципы для будущих правительственных закупок космических аппаратов, ракет - носителей и услуг.
With increased participation and a multidisciplinary focus by design, the Commission should be able to devise new strategies to avoid the recurrence of conflict, ensure the consolidation of peace and promote efforts leading to sustainable development. Эта комиссия, задуманная как инструмент обеспечения более широкого участия и многоаспектного характера деятельности, должна быть в состоянии разрабатывать новые стратегии, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликтов, обеспечить укрепление мира и содействовать усилиям, ведущим к устойчивому развитию.
Many countries, therefore, now have opportunities to design transport systems that contribute to sustainable development, particularly public transportation systems that provide social, economic and environmental benefits. Поэтому сегодня многие страны имеют возможность разрабатывать такие транспортные системы, которые способствуют устойчивому развитию, прежде всего системы общественного транспорта, дающие преимущества социального, экономического и экологического характера.
United Nations agencies and concerned Governments should design and implement area-development programmes that would cover basic social services including the health, nutrition, education, water and sanitation needs of returning refugees, internally displaced persons and the host communities. Учреждениям Организации Объединенных Наций и соответствующим правительствам следует разрабатывать и осуществлять программы развития на местах, предусматривающие предоставление основных социальных услуг, в том числе удовлетворение потребностей возвращающихся беженцев, вынужденных переселенцев и принимающих общин в области охраны здоровья, питания, образования, водоснабжения и санитарии.
Considering specific policies, what is good about Article 6.2 of the Agreement on Agriculture is that it allows developing countries to design domestic support measures according to their development and poverty alleviation programme. Что касается конкретной политики, то положительным элементом статьи 6.2 Соглашения о сельском хозяйстве является то, что согласно положениям этой статьи развивающимся странам разрешается разрабатывать меры внутренней поддержки в соответствии с их программами развития и борьбы с бедностью.
This approach has the advantage of enabling States to design the limitations in a targeted manner that furthers policy objectives directly related to the protection of those grantors deemed in need of such protection. Преимущество данного подхода в том, что он позволяет государствам разрабатывать в адресном порядке ограничения, которые обеспечивают достижение целей государственной политики, непосредственно относящихся к защите тех лиц, предоставляющих право, которые, по мнению государства, нуждаются в такой защите.
Curriculum reform, which was to be fully implemented by September 2007, enabled schools to design their own programmes, and thus gave them the opportunity to adapt them to meet the particular needs of their students. Реформа учебных планов, которая должна быть полностью осуществлена к 2007 году, позволяет школам разрабатывать свои собственные программы и тем самым обеспечивает им возможность адаптации с целью удовлетворения конкретных потребностей своих учащихся.
Under the guidance of the Head of the Humanitarian Liaison Office, the HIV/AIDS Unit will design and implement a comprehensive HIV awareness and prevention programme for the personnel of the mission. Под началом руководителя Бюро связи по гуманитарным вопросам Группа по ВИЧ/СПИДу будет разрабатывать и осуществлять всеобъемлющую программу повышения информированности и предупреждения ВИЧ для персонала миссии.
Governments should assess the extent to which the benefits of globalization are accessible to youth and should design and implement programmes to enable youth to better harness the benefits of globalization. Правительствам следует проводить оценку того, насколько преимущества глобализации являются доступными для молодежи, и разрабатывать и внедрять программы, позволяющие молодежи полнее использовать преимущества глобализации.
He underscored the need for good-quality aid and invited donors and recipients to design aid programmes that took into account the effectiveness of aid for development. Он подчеркнул необходимость предоставления качественной помощи и предложил донорам и получателям разрабатывать программы оказания помощи, в которых учитывалась бы эффективность помощи в целях развития.
So we believe that these results should not be taken lightly, because through analysis of their implications and causes it may be possible to identify a promising space within which to design policies that better reflect reality. Поэтому мы считаем, что к этим результатам следует отнестись со всей серьезностью, поскольку благодаря анализу их результатов и причин можно выявить позитивные аспекты, с помощью которых можно будет разрабатывать политику, которая лучше отражала бы реальность.
The guides allowed them to determine effective mechanisms of prevention among school-based youth, youth at risk and women and to design adequate treatment responses based on evaluation results and techniques. Эти пособия позволили им определять эффективные механизмы профилактики наркомании среди учащихся школ, молодых людей, входящих в группу риска, и женщин и разрабатывать адекватные механизмы лечения на основе оценки результатов и использования соответствующих методов такой оценки.
In the area of managing globalization, countries were supported in enhancing their ability to better design and implement policies and strategies, allowing them to benefit fully from globalization. В вопросах управления процессом глобализации странам оказывалась поддержка для укрепления их способности лучше разрабатывать и осуществлять политику и стратегии, которые позволили бы им в полной мере использовать с своих интересах преимущества глобализации.
n) Assess at the regional level the contribution of ICT to cultural exchange and interaction, and based on the outcome of this assessment, design relevant programmes. Проводить на региональном уровне оценку вклада ИКТ в культурный обмен и взаимодействие и на основании результатов этой оценки разрабатывать соответствующие программы.
Over the past few years several factors have greatly influenced country demand for GEF resources as well as the capacities of recipient countries to design and implement high quality projects that address global environmental objectives. В течение последних нескольких лет на потребности стран в ресурсах ГЭФ, а также на способность стран-получателей разрабатывать и осуществлять высококачественные проекты, призванные решать глобальные задачи в области окружающей среды, существенное влияние оказывал ряд факторов.
Donors should better take into consideration the specificity of the water sector where most actors are local, and should therefore design their programs in such ways that they can be used efficiently by local, responsible authorities. Донорам необходимо учитывать специфику сектора водоснабжения, большинство участников которого - это субъекты местного уровня, в связи с чем им предстоит разрабатывать свои программы таким образом, чтобы их результатами могли реально воспользоваться отвечающие за эту деятельность местные органы.
The incumbent would guide the conduct of the feasibility and hydrogeological surveys and subsequently design and plan the well drillings in such a manner that the host county's natural resources would not be at risk of depletion. Сотрудник на этой должности будет руководить проведением технико-экономических обоснований и гидрогеологических обследований и в конечном счете разрабатывать планы бурения скважин таким образом, чтобы не подвергать природные ресурсы принимающей страны риску истощения.
An important element in that respect is the capacity of African countries to design appropriate national and regional strategies and programmes to achieve high-level sustained growth and create employment in order to accelerate the process of poverty reduction. Одним из важных элементов для решения этой задачи является способность африканских стран разрабатывать надлежащие национальные и региональные стратегии и программы обеспечения высоких темпов устойчивого роста и создания новых рабочих мест для ускоренного сокращения масштабов нищеты.
Member States' understanding of the effects of the global crisis and its relation to the regional integration process was strengthened as well as their capacity to use trade indicators and design trade policies. Государства-члены стали лучше понимать последствия глобального кризиса и его связь с региональными интеграционными процессами, и им стало легче пользоваться торговыми показателями и разрабатывать торговую политику.
A contractor, with direction from the Archives and Records Management Section project manager, would plan, design, develop, test, implement, evaluate and deliver new modules and/or improvements of the Section's current e-learning tools. Под руководством со стороны управляющего проектом из Секции ведения архивов и документации подрядчик будет планировать, корректировать, разрабатывать, тестировать, внедрять, оценивать и развертывать новые модули и/или усовершенствованные варианты используемых Секцией электронных инструментов обучения.
The observer for the United Nations Development Programme (UNDP) said that UNDP continued to develop its Indigenous Peoples' Portfolio and had prioritized the design of a policy and operational guidelines for the use of its country offices. Наблюдатель от Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) заявила, что ПРООН продолжает разрабатывать комплекс мероприятий в интересах коренных народов и подчеркнула первоочередное значение разработки соответствующей стратегии и руководящих принципов работы для использования ее страновыми отделениями.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.