| (b) Governments should design their policies and regulatory regimes and agencies so as to ensure that they flexibly balance social, economic and environmental objectives. | Ь) правительства должны разрабатывать политику и создавать режимы регулирования и регулирующие учреждения, с тем чтобы они могли гибко обеспечивать сбалансированность между социальными, экономическими и экологическими целями. |
| In that regard, IMF had begun to explore a new and more flexible approach to the design of lending programmes that it supported. | В этой связи МВФ приступил к изучению нового подхода, который позволит более гибко разрабатывать программы предоставления Фондом финансовых займов. |
| The United Nations helps design and implement national strategies for decentralization authority and responsibility, with an emphasis on the rights of women and the poor. | Организация Объединенных Наций помогает разрабатывать и воплощать в жизнь национальные стратегии децентрализации полномочий и ответственности с уделением особого внимания правам женщин и бедноты. |
| Through the introduction of the Copeland Digital Scroll technology, OEMs are now able to design superior performing central AC systems. | После представления при помощи технологии Copeland Digital Scroll, производители комплектного оборудования теперь смогут разрабатывать центральные системы кондиционирования высшего уровня. |
| And when he's done here, he's going to South Korea to help design the dome for the 2018 Winter Olympics. | И когда он закончит здесь, поедет в Южную Корею, помогать разрабатывать купол для Зимней Олимпиады 2018 года. |
| You can design virtually, prototypes can be made remotely, the actual product's often manufactured on another continent | Можно разрабатывать дизайн виртуально, прототипы можно делать удалённо, сам продукт часто производится на другом континенте. |
| The design of trade and transport facilitation programmes should therefore take into account the benefits of such cooperation and propose solutions for the creation of lasting and evolving collaborative structures. | Поэтому при разработке программ по упрощению процедур в сфере торговли и транспорта необходимо учитывать выгоды такого сотрудничества и разрабатывать решения для формирования долговременных и развивающихся со временем структур взаимодействия. |
| During 2004, IOM continued to develop a conceptual design of a mining system and carried out research on optimization and application of existing systems of nodule processing. | В 2004 году ИОМ продолжала разрабатывать концептуальный план системы добычи и проводить исследования по вопросу оптимизации и применения существующих систем обработки конкреций. |
| Develop requirements for safeguards and security programs that provide a basis for planning, implementation and facility design; | разрабатывать требования в отношении гарантий и программ обеспечения безопасности, которые составляют основу для планирования, осуществления и проектирования объекта; |
| These solutions for the design and implementation of transit transport arrangements can best be devised through cooperation between landlocked and transit countries. | Подобные решения для проектирования и осуществления механизмов транзитных перевозок целесообразнее разрабатывать на основе сотрудничества между внутриконтинентальными странами и странами транзита. |
| In the context of globalization, countries must create effective development strategies where civil society and social actors played a fundamental role in design and implementation. | В контексте глобализации страны должны разрабатывать эффективные стратегии развития, основную роль в формулировании и осуществлении которых должны играть гражданское общество и социальные участники. |
| The municipalities must indicate their budget requirements for the implementation of these programmes as well as design and implement awareness and development programmes for their particular region. | Кроме того, муниципалитеты должны указать свои бюджетные потребности для осуществления программ по обеспечению равенства и разрабатывать, формулировать и проводить агитационно-пропагандистские кампании, а также осуществлять программы в области развития с учетом особенностей региона. |
| To promote economic and social sustainability, a multisectoral approach is needed in the actual design and implementation of development strategies at the national and international levels. | Для содействия экономической и социальной устойчивости при непосредственной разработке и осуществлении стратегии в области развития на национальном и международном уровнях необходимо разрабатывать межсекторальный подход. |
| I'm Adam and it's my job to design for Fallout 3. | Меня зовут Адам, а моя работа - разрабатывать дизайн Fallout 3. |
| His advice was 'to design with the story in mind and stay consistent with it'. | Он посоветовал мне "разрабатывать дизайн, держа в голове сюжет, и постоянно сохранять связь с ним". |
| He watched me work for 10 min, and then started to design a simple piece of software that could replace me. | Он наблюдал за моей работой минут 10, а потом начал разрабатывать небольшую программку, которая могла бы меня заменить. |
| The purpose of the compilation is to stimulate practitioners in their own programme design for addressing the needs of the internally displaced. | Цель подборки состоит в том, чтобы побудить лица, осуществляющие практическую деятельность, разрабатывать собственные программы для удовлетворения проблем вынужденных переселенцев. |
| The programme works directly with local communities to help them identify and articulate their rehabilitation needs and priorities and to design and implement integrated area-based strategies. | Программа непосредственно сотрудничает с местными общинами, помогая им определять и формулировать свои потребности и приоритеты в области восстановления и разрабатывать и осуществлять комплексные районные стратегии. |
| Teachers are now being identified to design and implement training workshops on teaching methodology, introduction of the new curriculum and management of resources, including textbooks. | В настоящее время выявляются преподаватели, которые могли бы разрабатывать и проводить учебные семинары по методологии преподавания, внедрению новой учебной программы, распределению ресурсов, включая учебники. |
| In view of this, the Fund has increasingly sought to design projects that address poverty and environmental issues in an integrated manner through community-based resource management approaches. | С учетом этого Фонд все в большей и большей степени стремится разрабатывать проекты, затрагивающие проблемы бедности и окружающей среды в комплексе, при помощи подходов к управлению ресурсов на уровне общин. |
| Second, IMF helps countries in the design and implementation of social safety nets aimed at protecting the poorest in society from the effects of adjustment. | Во-вторых, МВФ помогает странам разрабатывать и вводить в действие системы социальных гарантий, предназначенные для защиты беднейших слоев общества от последствий структурной перестройки. |
| Using such methods as country support teams, the Fund formulates population education activities and helps design projects for the special needs of women, adolescents and indigenous communities. | Используя такие методы, как создание по странам групп поддержки, Фонд формулирует просветительскую деятельность в демографической сфере и помогает разрабатывать проекты с учетом особых потребностей женщин, подростков и коренного населения. |
| Rapid globalization of the world economy and increased liberalization of trade have affected the abilities of many Governments to design and implement effective strategies for national development and poverty eradication. | Стремительная глобализация мировой экономики и более активная либерализация торговли повлияли на возможности многих правительств разрабатывать и осуществлять эффективные стратегии национального развития и искоренения нищеты. |
| Differences are reported in areas such as target groups, availability of centres on environmental education and/or climate change and capacity to design and implement plans and strategies. | Различия в сообщениях касаются таких областей, как целевые группы, наличие центров просвещения по вопросам окружающей среды и/или изменения климата и способность разрабатывать и осуществлять планы и стратегии. |
| Where the problems to be tackled are easy to diagnose and the choices are fairly clear, it is possible to design time-bound revitalization "projects". | В тех случаях, когда легко определить проблемы, которые необходимо решить, и выбор является достаточно ясным, можно разрабатывать «проекты» активизации, имеющие установленные сроки. |